"애완동물로서 사랑받는 길든 동물," 1530년대, 원래 스코틀랜드와 북부 잉글랜드 방언에서 유래 (18세기 중반까지 독점적임), 기원 불명의 단어. "마음대로 하거나 사랑받는 아이" (1500년경)의 의미는 "사랑받는 동물" (1530년대)보다 약간 더 일찍 기록되었지만, 후자가 주요 의미일 수 있음. 아마도 petty와 관련이 있거나 영향을 받았을 가능성이 있음.
Know nature's children all divide her care;
The fur that warms a monarch warm'd a bear.
While man exclaims, 'See all things for my use!'
'See man for mine!' replies a pamper'd goose:
[Alexander Pope, "Essay on Man"]
자연의 자녀들은 모두 그녀의 보살핌을 나눈다;
군주를 따뜻하게 한 털이 곰을 따뜻하게 했다.
인간이 '모든 것이 나의 사용을 위해 존재한다!'고 외치는 동안,
'인간은 내 것을 위해 존재한다!'고 응답하는 길든 거위:
[Alexander Pope, "Essay on Man"]
It is an amiable part of human nature, that we should love our animals; it is even better to love them to the point of folly, than not to love them at all. [Stevie Smith, "Cats in Colour," 1959]
우리가 동물을 사랑하는 것은 인간 본성의 사랑스러운 부분이다; 그들을 사랑하지 않는 것보다 어리석을 정도로 사랑하는 것이 훨씬 낫다. [Stevie Smith, "Cats in Colour," 1959]
초기 사용에서는 일반적으로 손으로 기른 양 (비교 cade); 그러나 가장 초기의 남아 있는 언급은 "앵무새, 원숭이, 공작, 백조 등"을 나열함. 1849년까지 애정 표현으로 사용됨. Teacher's pet은 1854년 미국 영어에서 사랑받는 학생을 비하하는 용어로 입증됨. Pet-shop "애완동물로 기르기 위해 동물을 판매하는 가게"는 1928년부터 사용됨.