광고

petard

폭발물; 함정에 빠지다; 자기가 만든 위험에 휘말리다

petard 어원

petard(n.)

1590년대, "작고 부착 가능한 폭탄으로 문과 성벽을 부수는 전쟁 기계"라는 의미로 사용되었으며, 이는 16세기 후반 프랑스어 pétard에서 유래되었습니다. 이 단어는 프랑스어 péter "방귀를 뀌다"에서 비롯되었고, 고대 프랑스어 pet "방귀"와 라틴어 peditum (중성 과거 분사 pedere "방귀를 뀌다"의 명사형)에서 유래되었습니다. 이들은 모두 인도유럽조어 뿌리 *pezd- "방귀를 뀌다"와 관련이 있습니다 (자세한 내용은 feisty를 참조하세요). 이 단어는 비유적 표현 hoist with one's own petard (또는 그 변형)로 남아있으며, "자신이 의도한 위험에 휘말리다" 또는 "자신의 함정에 걸리다"라는 의미로, 문자 그대로는 "자신의 폭탄에 의해 날아가다"라는 뜻입니다. 이 표현은 궁극적으로 셰익스피어의 작품에서 유래되었습니다 (1605년):

For tis the sport to haue the enginer Hoist with his owne petar ["Hamlet" III.iv.207].
이는 마치 공작가가 자신의 폭탄에 의해 날아가는 것과 같은 재미입니다 ["햄릿" III.iv.207].

동사 형태에 대해서는 hoist를 참조하세요. 이 기계 자체는 폭탄의 발전으로 인해 사라졌으며, 아마도 역효과를 내는 것으로 악명 높았던 것 같습니다. 관련된 단어로는 Petardier가 있습니다.

연결된 항목:

1896년, "공격적이고 활기차며 예민한"이라는 의미로 사용된 미국 영어 단어입니다. -y (2) 접미사와 feist "작은 개"라는 단어가 결합된 형태로, 이전에는 fice, fist라는 형태로도 나타났습니다 (미국 영어, 1805년). 이 단어는 fysting curre "악취 나는 개"의 약어로, 1520년대부터 사용된 것으로 보이며, 현재는 사라진 중세 영어 동사 fysten, fisten "방귀를 뀌다" (15세기 중반)에서 유래되었습니다. 이 동사는 원시 게르만어 *fistiz "방귀"에서 유래된 것으로, 인도유럽조어 *pezd- (참조: fart)와 관련이 있다고 하지만, 그 근거에는 여러 가지 어려움이 있습니다.

1811년의 속어 사전에서는 fice를 "뒤로 바람이 빠져나가는 작은 소리로, 귀보다는 코에 더 잘 들리는 소리; 종종 할머니들이 자신의 애완견에게서 듣는 소리"라고 정의하고 있습니다. 덴마크어 fise "불다, 방귀를 뀌다"와 비교할 수 있으며, 고어 영어 aske-fise "불을 지피는 사람" (직역하면 "재를 불어내는 사람", 15세기 초)도 관련이 있습니다. 이 단어는 기록되지 않은 북유럽어에서 유래된 것으로 보이며, 중세 영어에서는 일종의 블로우건을 의미했지만, 원래는 "전쟁을 싫어하고 집에서 벽난로 옆에만 있는 사람"을 비하하는 표현으로 사용되었습니다 [OED].

1540년대에 "올리다, 들어올리다, 높이다"라는 의미로 사용되었으며, 특히 로프나 장비를 이용해 물체를 들어올리는 경우에 주로 쓰였습니다. 이 단어는 1500년경의 hoise에서 유래되었고, 중세 영어 hysse (15세기 후반)에서 발전한 것으로 보입니다. 이는 중세 네덜란드어 hyssen (현대 네덜란드어 hijsen) "들어올리다"와 관련이 있으며, 저지 독일어 hissen 및 고대 노르웨이어 hissa upp "올리다", 덴마크어 heise, 스웨덴어 hissa와도 연결됩니다. 이 단어는 대부분의 유럽 언어에서 해양 관련 용어로 발견되며 (프랑스어 hisser, 이탈리아어 issare, 스페인어 izar), 누가 처음 만들었는지는 확실하지 않습니다. 관련된 단어로는 Hoisted (들어올려진)와 hoisting (들어올리는 행위)가 있습니다. hoist with one's own petard라는 구문에서는 과거 분사로 사용됩니다.

For 'tis the sport, to have the engineer
Hoist with his own petar: and it shall go hard
But I will delve one yard below their mines,
And blow them at the moon: O 'tis most sweet,
When in one line two crafts directly meet.
["Hamlet," Act III, Scene iv]
그래서 그것이 바로 스포츠, 엔지니어가
자신의 페타르에 의해 들어올려지는 것: 그리고 그것은 힘들게 진행될 것이다
하지만 나는 그들의 광산보다 한 야드 깊이 파고,
그들을 달로 날려버릴 것이다: 오, 그것은 정말 달콤하다,
두 배가 한 줄에서 직접 만날 때.
[Hamlet, 제3막, 제4장]

“들어올려서 제거하다”라는 의미는 1550년에서 1750년 사이에 널리 퍼졌습니다. 명사로는 1650년대에 “들어올리는 행위”라는 의미로 사용되었고, 1835년에는 “무언가를 들어올리는 도구”라는 의미로, 동사에서 파생되어 사용되었습니다.

"이 lice infestation"이라는 용어는 1809년에 사용되었으며, -osis와 함께 라틴어 pediculus에서 유래되었습니다. 이 단어는 pedis "이"의 축소형으로, 일부 출처에서는 pedere "방귀를 뀌다"와 유사하다고 설명되기도 했습니다(자세한 내용은 petard를 참조). 이는 "악취 나는 곤충"이라는 개념에서 비롯된 것으로 보입니다 [Watkins]. 그러나 de Vaan은 이 단어가 인도유럽조어 *pesd- "성가신 곤충"에서 유래되었으며, 아베스타어 pazdu- "딱정벌레, 구더기"와 비교된다고 설명합니다. 중세 영어에서는 Pedicule "이"라는 단어가 15세기 초에 사용된 기록이 있습니다.

    광고

    petard 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    petard 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of petard

    광고
    인기 검색어
    광고