광고

schlep

끌다; 짐을 나르다; 바보

schlep 어원

schlep(v.)

"끌거나 dragging," 1922년 제임스 조이스의 "율리시즈"에서 사용됨. 이는 이디시어 shlepen "끌다"에서 유래하며, 중세 고지 독일어 sleppen과 관련이 있다. 이는 고지 독일어 sleifen "끌다"와 slifan "미끄러지다, slip"과도 연결되며, 중세 영어 slippen과 동족어이다 (자세한 내용은 slip (v.) 참조). 관련된 형태로는 Schlepped (과거형), schlepping (현재 분사형)이 있다.

schlep(n.)

"stupid person, loser," 1939년, schlepper의 약어로, 1934년에는 "가치 없는 사람"이라는 의미로 사용되었습니다. 이는 이디시어에서 "바보, 거지, 뜨내기"를 뜻하며, schlep (동사) "들고 가다 또는 끌다"에서 유래했습니다. 의미의 변화를 살펴보면, drag (명사) "귀찮고 지루한 사람"과 비교할 수 있습니다.

연결된 항목:

약 1300년, dragge, "어망," 아마도 스칸디나비아어 원천에서 유래했을 가능성이 있음 (고대 노르드어 dragga "짐," 스웨덴어 dragg "그랩널"과 비교) 또는 고대 영어 dræge "어망"에서 유래, dragan "끌다"와 관련 (참조 drag (v.)).

1708년부터 "움직이는 물체에 부착되어 진행을 저해하는 모든 것"이라는 의미로 사용됨. 1795년에는 바퀴의 회전을 저해하거나 멈추는 장치의 이름으로 사용됨. "성가시고 지루한 사람이나 물건"이라는 의미는 1813년, 기계적 의미나 방해물로서 끌려야 하는 것의 개념에서 유래했을 가능성이 있음.

"남자가 입는 여성복"이라는 의미는 1870년경, 아마도 원래는 극장 속어로, 바닥에 끌리는 긴 치마의 감각에서 유래했을 가능성이 있음 (또 다른 추측은 이디시어 trogn "입다," 독일어 tragen에서 유래). 1749년 영어-네덜란드어 사전은 unwearableNiet te draagen으로 번역함. Drag queen "남성 트랜스베스티트 또는 크로스드레서"는 1941년부터.

Drag 레이싱 (1947년)은 도둑 속어 drag "자동차" (1935년)에서 유래했으며, 궁극적으로는 "마차, 버기" (1755년)의 속어 의미에서 유래했을 가능성이 있음, 왜냐하면 말이 그것을 끌었기 때문. 1851년까지 이것은 "거리"로 전이되었으며, main drag라는 구절에서처럼 (레이싱 의미의 출처로 제안됨).

In addition to the time trials there are a number of "drag races" between two or more cars. They are run, not for record, but to satisfy the desire of most Americans to see who can get from here to there in the fastest time. [Popular Mechanics, January 1947]
시간 기록을 위한 것이 아니라 대부분의 미국인들이 가장 빠른 시간에 여기서 저기로 갈 수 있는지를 보기 원하는 욕구를 충족시키기 위해 두 대 이상의 자동차 사이에 "드래그 레이스"가 여러 번 열립니다. [Popular Mechanics, January 1947]

14세기 초, slippen, "탈출하다, 부드럽고 빠르게 움직이다"라는 뜻으로, 기록되지 않은 고대 영어 단어 또는 유사한 중세 저지 독일어 slippen "미끄러지다, 미끄럽게 움직이다"에서 유래했으며, 이는 원시 게르만어 *slipan (고대 고지 독일어 slifan, 중세 네덜란드어 slippen, 독일어 schleifen "미끄러지다,滑走"의 출처)에서 기인합니다. 이는 아마도 인도유럽조어 *sleib- "미끄러지다,滑走"에서 유래했으며, 뿌리는 *(s)lei- "점액 같은, 끈적끈적한, 미끄러운" (참조 slime (n.))입니다. 이 동사는 고대 영어에서는 발견되지 않으나, 관련 형용사 slipor "미끄러운, 매끄러운 표면을 가진"는 존재합니다. 관련: Slipped; slipping

14세기 중반부터 "발을 헛디디다, 갑자기 무심코 미끄러지다"라는 의미로, 또한 "제자리에서 미끄러지다", "실수나 잘못에 빠지다"라는 의미로 입증되었습니다. "경비나 보호 없이 지나가다"라는 의미는 15세기 중반부터입니다. "미끄러지다,滑走하다, 매끄럽고 쉽게 지나가다"라는 의미는 1520년대부터입니다.

미끄러지는 동작을 유발하다라는 타동사적 의미는 1510년대부터; 몰래 삽입하다, 비밀리에 두다 또는 놓다라는 의미는 1680년대부터입니다. "풀어주다, 제약에서 해방하다" (1580년대)는 아마도 쉽게 풀 수 있는 (사냥)개를 위한 목줄이라는 명사적 의미에서 유래했을 것입니다 (1570년대).

공식적으로 slip on "옷 등을 느슨하게 혹은 서둘러 입다"는 1580년대부터; slip off "소리 없이 또는 서둘러 벗다"는 1590년대부터입니다. slip up "실수를 하다, 무심코 잘못하다"는 1855년부터; slip through the net "탐지를 피하다"는 1829년부터입니다 (참조 slip through the cracks crack (n.)). let (something) slip 원래 (1520년대)는 목줄에 매인 사냥개를 참조한 것이었으며, "부주의로 인해 도망가게 하다"라는 비유적 사용은 1540년대부터입니다.

    광고

    schlep 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    schlep 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of schlep

    광고
    인기 검색어
    광고