광고

signalize

알리다; 두드러지게 하다; 신호를 주다

signalize 어원

signalize(v.)

1650년대에 "눈에 띄게 하다" 또는 "주목할 만하게 하다"라는 의미로 사용되었으며, 이는 signal (명사)와 -ize의 결합에서 유래되었습니다. 1702년에는 "알리다, 눈에 띄게 전시하다"라는 의미로, 1961년에는 "교통 신호를 제공하다"라는 의미로 기록되어 있습니다. 관련된 단어로는 Signalized (신호화된), signalizing (신호화하는), signalization (신호화)가 있습니다.

연결된 항목:

14세기 후반에 "눈에 보이는 징후, 표시"라는 의미로 사용되었고, 이는 현재는 사라진 의미입니다. 또한 "신의 초자연적인 행위"나 "깃발에 있는 장치"라는 의미로도 쓰였죠. 이는 고대 프랑스어 signal, seignal에서 유래했으며, 이 단어들은 "봉인, 자국, 표식, 신호"를 의미했습니다. 중세 라틴어 signale는 "신호"라는 뜻으로, 후기 라틴어 signalis에서 파생된 것으로, 이는 "신호로 사용되는, 표지에 관한"이라는 형용사입니다. 라틴어 signum은 "식별하는 표식, 신호"를 의미하며, 이는 sign (명사)와 연결됩니다.

"관습적이거나 합의된 신호"라는 제한된 의미는 1590년대에 등장했습니다. "전류의 변조"라는 의미는 1855년에 나타났고, 이후 전자기파에 적용되면서 라디오(그리고 나중에 텔레비전) 방송에서 signal이라는 용어가 사용되기 시작했습니다(1923년). 철도 signalman이라는 직업명은 1840년에 확인되었습니다.

1805년에 "신호를 보내다"라는 의미로 사용되기 시작했으며, 이는 signal (명사)에서 유래되었습니다. 관련된 형태로는 Signaled (과거형), signaler (신호를 보내는 사람), signaling (현재분사)이 있습니다. 이 동사의 초기 형태는 signalize였습니다.

그리스어에서 유래된 단어 형성 요소로, 동사를 만드는 데 사용됩니다. 중세 영어에서는 -isen 형태로 나타났고, 고대 프랑스어에서는 -iser/-izer로, 후기 라틴어에서는 -izare로, 그리고 고대 그리스어에서는 -izein으로 존재했습니다. 이 요소는 명사나 형용사에 붙어 그 의미를 수행하는 동사를 형성합니다.

-ize-ise의 변형은 고대 프랑스어와 중세 영어에서 시작되었으며, 아마도 surprise와 같은 몇몇 단어들 덕분에 발생했을 것입니다. 이 단어들은 프랑스어나 라틴어에서 유래된 끝맺음이지만 그리스어는 아닙니다. 고전 문화의 부흥과 함께 영어는 16세기 후반부터 부분적으로 그리스어의 올바른 -z- 철자로 돌아갔습니다. 그러나 1694년판 프랑스 아카데미 사전은 -s-로 철자를 표준화했으며, 이는 영어에도 영향을 미쳤습니다.

영국에서는 -ise가 여전히 지배적입니다. 이는 -ise를 지지하지 않았던 Encyclopaedia Britannica, The Times of London, 그리고 Fowler와 같은 출처에도 불구하고 그렇습니다. Fowler는 아마도 그리스어에서 유래되지 않은 일반적인 단어들(예: advertise, devise, surprise)의 짧은 목록을 기억하는 어려움을 피하기 위해 -ise를 선호하는 것이라고 생각했습니다. 반면 미국 영어는 항상 -ize를 선호해왔습니다. 이러한 철자 변형은 약 200개의 영어 동사에 적용됩니다.

    광고

    signalize 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    signalize 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of signalize

    광고
    인기 검색어
    광고