광고

spine-chiller

스릴 넘치는 영화; 오싹하게 만드는 이야기; 공포 영화

spine-chiller 어원

spine-chiller(n.)

"mystery film," 1940년, spine + chill (동사)에서 파생된 명사형. 같은 의미의 Spine-tingler는 1942년부터 사용되었으며, 둘 다 즐겁게 무서운 상태를 나타냅니다. blood-curdling과 비교해 보세요.

연결된 항목:

또한 bloodcurdling은 비유적으로 "피를 얼리는; 두려움이나 공포의 전율을 일으키는" 의미로, 1817년에 blood (명사)와 curdle의 현재 분사 형태를 결합하여 만들어졌습니다. 예전에는 명사 형태인 bloodcurdler도 사용되었는데, 이는 "피를 얼리는 사건," 특히 "선정적인 이야기"를 의미하며, 1877년 속어로 등장했습니다. 이와 비슷한 의미로 사용된 또 다른 표현은 blood-freezer (1886)였습니다.

14세기 후반, chillen, 자동사, "차가워지다, 식다;" 1400년경, 타동사, "차갑게 만들다," chill (명사)에서 유래. 관련: Chilled; chilling; chillingly. "활력을 잃게 하다, 낙담시키다"라는 비유적 의미는 14세기 후반부터. "어울리다"라는 의미는 1985년에 기록되었으며, 이전의 chill out "편안히 쉬다" (1979)에서 유래.

Sheila E. sizzles in the new flick, Krush Groove, but some New York critics couldn't groove with it because many of the terms are unfamiliar to them. Examples: breakin' out (slang for leaving), chill (for cool down) and death (for something that's really good). [Jet, Nov. 11, 1985]
Sheila E.는 새로운 영화 Krush Groove에서 멋진 모습을 보여주지만, 일부 뉴욕 비평가들은 많은 용어가 그들에게 낯설어서 이 영화에 적응하지 못했다. 예: breakin' out (떠나는 것을 의미하는 속어), chill (식다를 의미하는 속어), death (정말 좋은 것을 의미하는 속어). [Jet, 1985년 11월 11일]

1400년경, "척추, spinal column"이라는 의미로, 고대 프랑스어 espine "가시, 뾰족한 것; 척추, 척추" (12세기, 현대 프랑스어 épine)에서 유래, 라틴어 spina "척추," 원래는 "가시, 뾰족한 것" (비유적으로는 복수형으로 "어려움, 혼란" 의미)에서 유래, PIE *spein-에서, de Vaan은 라트비아어 spina "막대기," 러시아어 spina "등, 척추," 고대 고지 독일어 spinela "헤어핀," 중세 고지 독일어 spenel "바늘," 그리고 아마도 라틴어 spica "곡식 이삭" (참조 spike (n.2))와 비교. "가시 같은 부분" 의미는 15세기 초부터 영어에서 증명됨. "책의 뒤쪽" 의미는 1920년에 책 표지 보호기 광고에서 나타남.

    광고

    spine-chiller 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    spine-chiller 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of spine-chiller

    광고
    인기 검색어
    spine-chiller 근처의 사전 항목
    광고