중세 영어 spinnen, 고대 영어 spinnan (타동사) "원료 섬유를 실로 풀어내고 꼬다," 강세 동사 (과거형 spann, 과거 분사 spunnen), 프로토 게르만어 *spenwan (고대 노르드어 및 고대 프리지안어 spinna, 덴마크어 spinde, 네덜란드어 spinnen, 고대 고지 독일어 spinnan, 독일어 spinnen, 고딕어 spinnan의 기원), 인도유럽어 공통조사 *(s)pen- "그리다, 늘리다, 돌리다"의 접미형에서 유래.
"섬유 물질에서 실을 만들다; 비틀다, 꿈틀거리다"의 자동사적 의미는 고대 영어 후기에서 발전. 비유적 사용, "회전과 유사한 방식으로 제작하거나 생산하다"는 1550년대에 나타남 (또한 yarn과 비교). 거미에 대한 언급은 14세기 후반부터. 곤충 (누에)에 대한 언급은 1510년대부터.
"빠르게 돌게 하다"의 타동사적 의미는 1610년대부터; "회전하다, 빠르게 돌다"의 자동사적 의미는 1660년대에 기록됨. 자동차에서 spin out하는 것은 1954년에 나타남. 비유적 의미로 "일은 하지만 결과가 없는 것"을 위해 spin one's wheels하는 것은 1960년대부터. "레코드를 재생하다"는 1936년에 입증됨 (Variety).
"사건 발생 후 기자들의 마음에 영향을 미치려 시도하되, 그들이 글을 쓰기 전에"라는 의미는 1984년 미국 대통령 선거 캠페인에서 인기를 끈 것으로 보임; spin doctor와 같이, 1984년 10월 23일부터 선거에 대한 신문 기사에서 두드러진 표현.
[Joe] Jamele insists his job is just to go for coffee. But others call him a "spin doctor," a Reagan camp term for a person who tries to influence the proper "spin" on news stories. [Rutland, Vt., Herald, Nov. 2, 1984]
[Joe] Jamele은 자신의 일이 단지 커피를 마시는 것이라고 주장한다. 하지만 다른 이들은 그를 "spin doctor"라고 부르며, 뉴스 이야기에 적절한 "spin"을 영향력 있게 하려는 레이건 캠프의 사람을 의미한다. [Rutland, Vt., Herald, Nov. 2, 1984]
중세 영어 구문 When adam delf & eue span (여러 가지로 결론을 맺음)에서, "가장 초기의 시절에," span 은 spin의 고대 과거형 (이와 함께 spanne, spane; spunne, sponne)이다; 이들은 그의 파기와 그녀의 실잣기가 전형적인 직업으로 언급됨 (비유 distaff와 비교).