고대 영어 stille "움직이지 않는, 안정된, 고정된, 정지된"은 원시 게르만어 *stilli- (고대 프리슬란드어, 중세 저지 독일어, 중세 네덜란드어 stille, 네덜란드어 stil, 고대 고지 독일어 stilli, 독일어 still의 출처)에서 유래하였으며, 인도유럽조어 어근 *stel- "놓다, 서다, 정리하다"의 접미형에서 유래되어, 서 있는 물체나 장소를 나타내는 파생어가 있습니다.
"조용한, 차분한, 부드러운, 침묵하는" 의미는 고대 영어에서 나중에 출현하였습니다. 1722년부터 접속사로 사용되었습니다. 아기를 지칭할 때는 stillborn 등에서 "죽은"을 완곡하게 표현하는 데 사용되었습니다. Still small voice는 KJV에서 유래하였습니다:
And he said, Go forth, and stand upon the mount before the LORD. And, behold, the LORD passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the LORD; but the LORD was not in the wind: and after the wind an earthquake; but the LORD was not in the earthquake: and after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice. [I Kings xix.11-13; Coverdale, 1535, had "And after the fyre came there a styll softe hyssinge"]
그리고 그는 말하였다, 나가서 주 앞에서 산 위에 서라. 보라, 주께서 지나가셨고, 큰 강한 바람이 산들을 찢어버리고, 주 앞에서 바위들을 부수었으나, 주는 바람 안에 없으셨고, 바람 후에 지진이 있었으나, 주는 지진 안에 없으셨고, 지진 후에 불이 있었으나, 주는 불 안에 없으셨고, 불 후에 조용한 작은 소리가 있었습니다. [열왕기상 xix.11-13; 1535년 커버데일은 "And after the fyre came there a styll softe hyssinge"라고 하였습니다.]