광고

telegraphese

전신어; 간결한 영어 형태; 비용 절감을 위한 축약된 문장

telegraphese 어원

telegraphese(n.)

"영어의 매우 압축된 형태로, 기사를 비롯한 관사, 대명사, 조동사 등을 생략하여 전보 작성 시 비용을 절감하기 위해 사용된 것," 이는 단어당 요금을 부과하던 1885년부터 telegraph (명사) + -ese에서 유래되었습니다. 초기에는 런던의 "Daily Telegraph"에서 사용된 문체를 농담삼아 지칭하기도 했는데, 그 문체는 오히려 반대의 경우가 많았습니다. cablese와도 비교해 보세요.

연결된 항목:

“기자들이 전보에서 사용하는 약식 표현”이라는 의미로, 1916년에 등장했습니다. 이는 cable이 전신에서 쓰이는 의미에서 유래했으며, -ese는 언어 이름을 만드는 접미사로 사용되었습니다. “전보는 단어당 요금을 내야 했고, 심지어 언론 요금도 비쌌기 때문에, 기자들은 라틴어 접두사와 접미사를 붙여 하나의 단어로 여러 가지 의미를 전달하는 방식으로 작업했습니다” [다니엘 쇼르]. 예를 들어, exLondon이나 Londonward는 각각 “런던에서,” “런던으로”라는 의미로 사용되었습니다 (비라틴어 접미사도 사용되었습니다). 그래서 유나이티드 프레스 인터내셔널의 전설 속에는, 스트레스를 받던 외신 기자가 한계를 넘어서 본부에 “UPSTICK JOB ASSWARD”라는 전보를 보냈다는 유명한 이야기가 있습니다. 이러한 경제성과 표현의 힘은 헤밍웨이가 신문 기자로 활동하던 시절에 매료되었던 부분입니다.

원거리에서 이해할 수 있는 메시지를 전달하는 모든 장치; 1794년, 원래는 기둥에 깃발을 이용한 신호 기계인 세마포어 장치를 가리키는 말로 사용되었으며 (그래서 일부 도시에서는 Telegraph Hill이라는 동네가 존재함), 어원적으로는 "멀리서 쓰는 것"이라는 의미로, 프랑스어 télégraphe에서 유래되었고, 이는 télé- "멀리" (그리스어 tēle-에서; tele- 참조) + -graphe (-graphy 참조)로 구성되어 있습니다.

이 신호 장치는 1791년 프랑스의 샤프 형제들에 의해 발명되었으며, 그들은 이를 tachygraphe라고 불렀습니다. 이는 문자 그대로 "빠르게 쓰는 것"이라는 의미였지만, 더 나은 이름은 프랑스 외교관인 앙드레-프랑수아 미오 드 멜리토 백작 (1762-1841)이 제안했습니다.

1797년 이 단어는 바르셀로나에서 드. 돈 프란시스코 살바가 설계한 실험용 전기 전신에 처음 사용되었고, 실제적인 버전은 미국 발명가 사무엘 F.B. 모스 (1791-1872)에 의해 1830년대에 개발되었습니다. "전신 메시지"라는 의미는 1821년부터 사용되었으며 (telegram과 비교), 관련된 용어로는 Telegraphy가 있습니다.

광고

telegraphese 의 추세

books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

telegraphese 공유하기

AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of telegraphese

광고
인기 검색어
광고