14세기 후반, tradicioun, "세대에서 세대로 전해지는 진술, 믿음 또는 관습," 특히 신학에서 "모세 율법에 기반한 믿음 또는 실천," 나중에는 기독교 관습에 대해서도 사용됨, 고대 프랑스어 tradicion "전달, 제시, 넘겨주기" (13세기 후반)에서 유래하며, 라틴어 traditionem (주격 traditio) "전달, 항복, 전해주기, 포기" (또한 "가르침, 교육," 및 "옛날부터 전해져 온 말")에서 직접 유래됨.
이는 tradere "전달하다, 넘겨주다"의 과거 분사 어간에서 파생된 행동 명사로, trans- "넘어" (참조 trans-) + dare "주다" (PIE 어근 *do- "주다"에서)에서 파생됨. 따라서 Tradition은 treason (참조)의 중복 형태임.
"오래도록 정착된 관습"이라는 의미는 1590년대부터. 이 단어의 개념은 조상에서 후손으로 "전해진" 관습, 방법, 믿음, 교리 등을 포함함.
1718년 이슬람의 hadiths와 적혀 있지 않지만 계시된 것으로 여겨지는 교리를 언급하는 데 사용됨. 미술과 문학에서는 "이전 세대의 축적된 경험과 업적."
What I mean by tradition involves all those habitual actions, habits and customs, from the most significant religious rite to our conventional way of greeting a stranger, which represent the blood kinship of 'the same people living in the same place'. ... We become conscious of these items, or conscious of their importance, usually only after they have begun to fall into desuetude, as we are aware of the leaves of a tree when the autumn wind begins to blow them off—when they have separately ceased to be vital. Energy may be wasted at that point in a frantic endeavour to collect the leaves as they fall and gum them onto the branches: but the sound tree will put forth new leaves, and the dry tree should be put to the axe. [T.S. Eliot, "After Strange Gods"]
내가 전통으로 의미하는 것은 가장 중요한 종교 의식부터 낯선 사람을 인사하는 우리의 관습에 이르기까지 '같은 장소에 사는 같은 사람들'의 혈연 관계를 나타내는 모든 습관적 행동, 습관과 관습을 포함한다. ... 우리는 이러한 항목들을 인식하게 되거나 그 중요성을 인식하게 되지만, 보통 그것들이 폐지되기 시작한 후에야, 마치 가을 바람이 나무의 잎을 떨어뜨리기 시작할 때 나무의 잎을 인식하는 것처럼—그들이 각각 생명력을 잃었을 때. 그 지점에서 잎이 떨어지는 것을 수집하고 가지에 붙이려는 필사적인 노력을 하는 데 에너지가 낭비될 수 있지만, 건강한 나무는 새로운 잎을 낼 것이고, 마른 나무는 도끼에 넘겨져야 한다. [T.S. Eliot, "After Strange Gods"]
tradition과 treason의 의미는 1450년대까지 겹쳤으며, tradition이 "배신"을 의미할 수 있었고, 중세 영어 traditour는 "배신자, 반역자"였음. 초기 교회 역사에서 Traditores는 박해 중에 성경이나 성물들을 당국에 넘기거나 형제를 배신한 사람들을 가리키는 (라틴어) 단어였음.