광고

tradition

전통; 관습; 유산

tradition 어원

tradition(n.)

14세기 후반, tradicioun, "세대에서 세대로 전해지는 진술, 믿음 또는 관습," 특히 신학에서 "모세 율법에 기반한 믿음 또는 실천," 나중에는 기독교 관습에 대해서도 사용됨, 고대 프랑스어 tradicion "전달, 제시, 넘겨주기" (13세기 후반)에서 유래하며, 라틴어 traditionem (주격 traditio) "전달, 항복, 전해주기, 포기" (또한 "가르침, 교육," 및 "옛날부터 전해져 온 말")에서 직접 유래됨.

이는 tradere "전달하다, 넘겨주다"의 과거 분사 어간에서 파생된 행동 명사로, trans- "넘어" (참조 trans-) + dare "주다" (PIE 어근 *do- "주다"에서)에서 파생됨. 따라서 Traditiontreason (참조)의 중복 형태임.

"오래도록 정착된 관습"이라는 의미는 1590년대부터. 이 단어의 개념은 조상에서 후손으로 "전해진" 관습, 방법, 믿음, 교리 등을 포함함.

1718년 이슬람의 hadiths와 적혀 있지 않지만 계시된 것으로 여겨지는 교리를 언급하는 데 사용됨. 미술과 문학에서는 "이전 세대의 축적된 경험과 업적."

What I mean by tradition involves all those habitual actions, habits and customs, from the most significant religious rite to our conventional way of greeting a stranger, which represent the blood kinship of 'the same people living in the same place'. ... We become conscious of these items, or conscious of their importance, usually only after they have begun to fall into desuetude, as we are aware of the leaves of a tree when the autumn wind begins to blow them off—when they have separately ceased to be vital. Energy may be wasted at that point in a frantic endeavour to collect the leaves as they fall and gum them onto the branches: but the sound tree will put forth new leaves, and the dry tree should be put to the axe. [T.S. Eliot, "After Strange Gods"]
내가 전통으로 의미하는 것은 가장 중요한 종교 의식부터 낯선 사람을 인사하는 우리의 관습에 이르기까지 '같은 장소에 사는 같은 사람들'의 혈연 관계를 나타내는 모든 습관적 행동, 습관과 관습을 포함한다. ... 우리는 이러한 항목들을 인식하게 되거나 그 중요성을 인식하게 되지만, 보통 그것들이 폐지되기 시작한 후에야, 마치 가을 바람이 나무의 잎을 떨어뜨리기 시작할 때 나무의 잎을 인식하는 것처럼—그들이 각각 생명력을 잃었을 때. 그 지점에서 잎이 떨어지는 것을 수집하고 가지에 붙이려는 필사적인 노력을 하는 데 에너지가 낭비될 수 있지만, 건강한 나무는 새로운 잎을 낼 것이고, 마른 나무는 도끼에 넘겨져야 한다. [T.S. Eliot, "After Strange Gods"]

traditiontreason의 의미는 1450년대까지 겹쳤으며, tradition이 "배신"을 의미할 수 있었고, 중세 영어 traditour는 "배신자, 반역자"였음. 초기 교회 역사에서 Traditores는 박해 중에 성경이나 성물들을 당국에 넘기거나 형제를 배신한 사람들을 가리키는 (라틴어) 단어였음.

연결된 항목:

1200년경, treisoun, treson "배신; 신뢰의 배신; 불충성, 신의 위반"이라는 의미로 사용되었으며, 앵글로-프랑스어 treson에서 유래하고, 고대 프랑스어 traison "배신, 반역" (11세기; 현대 프랑스어 trahison)에서 유래하였고, 라틴어 traditionem (주격 traditio) "전달, 항복, 전수, 포기" (스페인어 traicion의 출처)에서 유래한 명사로, tradere "전달하다, 넘겨주다"의 과거 분사 어간에서 파생된 행동 명사이며, trans "넘어" (참조 trans-) + dare "주다" (PIE 어근 *do- "주다"에서)에서 유래하였습니다. tradition의 이중형입니다. 고대 프랑스어 형태는 동사 trair "배신하다"의 영향을 받았습니다.

Vpon Thursday it was treason to cry God saue king James king of England, and vppon Friday hye treason not to cry so. [Thomas Dekker, "The Wonderfull Yeare 1603"]
목요일에는 잉글랜드의 제임스 왕을 구하라고 외치는 것이 반역이었고, 금요일에는 그렇게 외치지 않는 것이 고급 반역이었다. [토마스 데커, "The Wonderfull Yeare 1603"]

고대 영국 법에서 high treason (1400년경)은 주체가 왕관이나 국가의 최고 권력에 대한 충성을 위반하는 것을 의미하며 (여기서 high의 의미는 "중대함, 심각함"입니다), petit treason과 구별되며, 이는 주체에 대한 반역, 예를 들어 하인이 주인을 살해하는 것, 또한 위조 등입니다. Constructive treason은 반역 의도 없이 행해진 행동이 반역의 효과를 가진 것으로 판단되어, 실제로 반역으로 간주되어 처벌되는 사법적 허구였습니다. 이는 미국 헌법에서 반역의 정의가 신중하게 표현된 이유를 설명합니다.

Lord George Gordon was thrown into the Tower and was tried before Lord Mansfield on the charge of high treason for levying war upon the Crown. The charge ... rested upon the assertion that the agitation which he had created and led was the originating cause of the outrages that had taken place. As there was no evidence that Lord George Gordon had anticipated these outrages, as he had taken no part in them, and had even offered his services to the Government to assist in their suppression, the accusation was one which, if it had been maintained, would have had consequences very dangerous to public liberty. [W.E.H. Lecky, on the Gordon Riots (1780), in "History of England in the Eighteenth Century"] 
조지 고든 경은 타워에 갇히고, 왕관에 대한 전쟁을 일으켰다는 고급 반역 혐의로 맨스필드 경 앞에서 재판을 받았다. 그 혐의는 그가 창조하고 이끌었던 동요가 발생한 폭력 행위의 기원적 원인이라는 주장을 근거로 했다. 조지 고든 경이 이러한 폭력 행위를 예견했거나, 그에 참여했거나, 심지어 그 억제를 돕기 위해 정부에 자신의 서비스를 제공했었다는 증거가 없었기 때문에, 그 혐의는 공공의 자유에 매우 위험한 결과를 초래할 수 있는 것이었다. [W.E.H. Lecky, 고든 폭동에 대해 (1780년), "History of England in the Eighteenth Century"]

중세 영어에서도 동사 treisounen (14세기 중반) "배신하다, 적의 손에 넘겨주다"로 사용되었습니다.

1833년, 프랑스어 extradition (18세기)에서 유래된 것으로 보이며, 이는 볼테르가 만든 표현으로 추정됩니다. 라틴어 ex는 "밖으로" (참고: ex-), traditionem (주격 traditio)은 "인도하는 것, 넘겨주는 것"을 의미하는 명사로, tradere "넘겨주다" (참고: tradition)에서 파생된 것입니다.

This word might be adopted in our language with advantage, as we have none which conveys the same meaning. Extradition signifies the delivering up of criminals who may have sought refuge in any country, to the government whose subjects they are, on a claim being made to this effect. [from a footnote to the word extradition in the translation of "Memoirs of Marshal Ney" published in London in 1833]
이 단어는 우리 언어에 유용하게 채택될 수 있습니다. 현재 범죄자가 다른 나라에서 피신했을 때, 그들을 원래 정부에 인도하는 행위를 정확히 표현할 단어가 없기 때문입니다. extradition은 범죄자가 다른 나라에서 피신했을 때, 그들의 정부에 인도하는 것을 의미하며, 이러한 요청이 있을 때 적용됩니다. [1833년 런던에서 출판된 "네이 원수 회고록"의 extradition 번역에 대한 각주에서 인용됨]
광고

tradition 의 추세

books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

tradition 공유하기

AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of tradition

광고
인기 검색어
광고