중세 영어 wrecche는 "고난이나 불운을 겪는 사람, 불쌍한 존재"라는 의미로 사용되었고, 고대 영어 wrecca는 "불행한 사람, 낯선 이, 추방된 자"를 뜻했습니다. 이는 재구성된 게르만어 *wrakjon에서 유래되었으며, "추적하는 사람; 추적당하는 사람"이라는 의미를 가졌고, 이는 고대 영어 wreccan ("몰아내다, 처벌하다")와 관련이 있습니다 (자세한 내용은 wreak 참고).
게르만어의 유사 단어로는 고대 색슨어 wrekkio, 고대 고지 독일어 reckeo가 있으며, 이들은 "추방된 사람, 망명자"를 의미합니다. 현대 독일어 recke는 "저명한 전사, 영웅"이라는 의미로 사용되죠. 영어와 독일어에서의 의미 발전 차이는 놀랍습니다 [OED, 1989].
고대 영어에서는 "비열하고 경멸할 만한 사람"이라는 의미가 발달했으며, 이는 주로 잘못된 행동에 대한 비난을 담고 있었습니다. 이렇게 표현된 것은 고립된 사람의 처참한 상태를 반영하며, 앵글로색슨어 시가에서도 이러한 주제를 찾아볼 수 있습니다 (예: "The Wanderer"). 독일어 Elend는 "비참함"을 의미하며, 이는 고대 고지 독일어 elilenti에서 "타국에서의 체류, 망명"을 뜻했습니다.