Publicidade

Significado de Maranatha

à vinda do Senhor; nosso Senhor, venha; expressão de confirmação

Etimologia e História de Maranatha

Maranatha

No final do século XIV, a expressão "na vinda do Senhor" era usada, originária de um termo bíblico. Vem do grego maranatha, que é uma forma grega de uma palavra aramaica (semítica) que não foi traduzida, encontrada em I Coríntios 16:22. Nesse versículo, aparece logo após o grego anathema (com o qual não tem conexão gramatical), e por isso foi interpretada como parte de uma frase usada como maldição (veja anathema). A palavra aramaica foi explicada como "Senhor nosso, vem" ou "Senhor nosso já veio," sugerindo uma fórmula solene de confirmação, semelhante a amen. No entanto, é possível que seja uma transliteração incorreta do hebraico mohoram atta, que significa "você está sob a maldição," o que faria sentido no contexto [Klein].

Entradas relacionadas

Na década de 1520, a palavra era usada para se referir a "uma coisa amaldiçoada," vindo do latim anathema, que significava "uma pessoa excomungada; a maldição da excomunhão." Essa palavra tinha origem no grego eclesiástico anathema, que se traduzia como "uma coisa amaldiçoada." Essa expressão era uma leve variação do grego clássico anathama, que simplesmente significava "uma coisa dedicada," ou literalmente "uma coisa oferecida (aos deuses)," como uma oferta votiva em um templo. A formação da palavra vinha de ana, que significa "para cima" (veja ana-), e tithenai, que quer dizer "colocar, dispor" (derivada da forma reduplicada da raiz indo-europeia *dhe-, que significa "colocar, pôr").

Quando a palavra chegou ao latim tardio, seu significado evoluiu. Inicialmente, passou a ser usada para descrever "coisas dedicadas ao mal," e depois "coisas amaldiçoadas ou condenadas." Com o tempo, essa conotação foi aplicada a pessoas e à maldição divina. O sentido de "ato ou fórmula de excomunhão e condenação à danação pela autoridade eclesiástica" surgiu na década de 1610.

A expressão Anathema maranatha, considerada uma forma intensificada, é vista como um erro de interpretação de I Coríntios 16:22, onde anathema é seguido pelo aramaico maran atha, que significa "Nosso Senhor veio" (veja Maranatha).

    Publicidade

    Tendências de " Maranatha "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "Maranatha"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of Maranatha

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "Maranatha"
    Publicidade