Publicidade

Significado de Romanize

romanizar; tornar romano; adotar costumes romanos

Etimologia e História de Romanize

Romanize(v.)

Por volta de 1600, o significado era "tornar-se romano em caráter," derivado de Roman + -ize. A acepção intransitiva de "seguir os costumes romanos" surgiu na década de 1620; já a de "tornar-se católico romano" apareceu na década de 1630. Palavras relacionadas incluem Romanized; Romanizing; Romanization.

Entradas relacionadas

Como substantivo e adjetivo, a palavra vem do inglês antigo e significa "relativo à Roma antiga; um habitante ou nativo da Roma antiga". Sua origem é no latim Romanus, que significa "de Roma, romano", derivado de Roma, que é "Roma" (veja Rome). O uso como adjetivo data de cerca de 1300, vindo do francês antigo Romain. No inglês antigo, o adjetivo era romanisc, que evoluiu para o inglês médio Romanisshe.

Quando se refere a um tipo de numeral (geralmente contrastado com Arabic), o uso é atestado desde 1728. Já como um tipo de letra (baseada no estilo ereto típico das inscrições romanas, contrastada com Gothic, ou black letter, e italic), aparece registrado desde a década de 1510. O termo Roman nose, que descreve um nariz com a parte superior proeminente, é documentado a partir da década de 1620. A expressão Roman candle, referindo-se a um tipo de fogos de artifício, é registrada desde 1834. Por sua vez, Roman Catholic é atestada desde cerca de 1600, surgindo como uma formação conciliatória da época do Spanish Match, substituindo Romanist e Romish, que na época tinham conotações insultuosas na Inglaterra protestante.

O elemento formador de palavras de origem grega usado para criar verbos, em inglês médio -isen, vem do francês antigo -iser/-izer, do latim tardio -izare, e do grego -izein. Esse elemento serve para formar verbos que indicam a ação do substantivo ou adjetivo ao qual está ligado.

A variação entre -ize e -ise começou no francês antigo e no inglês médio, possivelmente influenciada por algumas palavras (como surprise, veja abaixo) em que a terminação é francesa ou latina, e não grega. Com o renascimento clássico, o inglês voltou parcialmente à grafia correta grega -z- a partir do final do século XVI. No entanto, a edição de 1694 do dicionário da Academia Francesa, que é considerado uma referência, padronizou as grafias como -s-, influenciando o inglês.

No Reino Unido, apesar da oposição (pelo menos no passado) de publicações como o Dicionário Oxford de Inglês, a Encyclopaedia Britannica, o Times de Londres e de Fowler, a forma -ise continua sendo a mais comum. Fowler acredita que isso se deve à dificuldade de lembrar a curta lista de palavras comuns que não vêm do grego e que devem ser escritas com -s- (como advertise, devise, surprise). O inglês americano sempre preferiu -ize. Essa variação na grafia abrange cerca de 200 verbos em inglês.

    Publicidade

    Tendências de " Romanize "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "Romanize"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of Romanize

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade