Publicidade

Significado de buoy

boia; flutuador; sinalizador

Etimologia e História de buoy

buoy(n.)

"flutuador fixo em um lugar para indicar a posição de objetos subaquáticos ou para marcar um canal," final do século XIII, boie, provavelmente do francês antigo buie ou do holandês médio boeye, ambos provavelmente derivados do proto-germânico *baukna- "farol, sinal" (veja beacon). No entanto, o Dicionário Oxford e o Century Dictionary sugerem que vem do holandês médio boeie ou do francês antigo boie "grilhão, corrente" (veja boy), "por ser preso a um ponto."

buoy(v.)

Na década de 1590, o verbo surgiu com o sentido de "marcar com uma boia," derivado de buoy (substantivo). A expressão "impedir que algo afunde, manter à tona" apareceu na década de 1650, provavelmente originada do substantivo no sentido ampliado de "objeto flutuante lançado de uma embarcação para ajudar alguém na água a se manter à tona." Esse uso figurado (referindo-se a esperanças, ânimos, etc.) é atestado desde a década de 1640. Relacionado: Buoyed; buoying.

Entradas relacionadas

No Inglês Médio, beken vem do Inglês Antigo beacen, que significa "sinal, presságio, farol." Essa palavra tem raízes no Germânico Ocidental, com a forma *baukna, que se traduz como "farois, sinal" e é a origem de palavras semelhantes em outras línguas, como o Frísio Antigo baken, o Saxão Antigo bokan e o Alto Alemão Antigo bouhhan. Segundo Watkins, é provável que venha do Proto-Germânico *baukna-, que também significa "farois, sinal," derivado de uma forma sufixada da raiz Proto-Indo-Europeia *bha- (1), que quer dizer "brilhar." O uso figurado da palavra é atestado a partir de cerca de 1600.

Meados do século XIII, boie significava "servo, plebeu, patife" (geralmente jovem e masculino). Por volta de 1300, passou a ser usado para "canalha, rufiã, patife; menino travesso," e no meio do século XIV começou a designar "menino antes da puberdade" (possivelmente uma extensão do sentido de "menino travesso"). A origem da palavra é desconhecida.

Pode ter vindo do francês antigo embuie, que significa "aquele que está preso," derivado do latim vulgar *imboiare, que por sua vez vem do latim boia, que significa "ferro de perna, jugo, coleira de couro." Essa expressão latina tem raízes no grego boeiai dorai, que se traduz como "couro de boi." É interessante notar que palavras para "menino" muitas vezes também significam "servo" ou "atendente" em várias línguas indo-europeias — como o italiano ragazzo, o francês garçon, o grego pais, o inglês médio knave e o eslavo antigo otroku. Muitas vezes, é difícil determinar qual significado surgiu primeiro.

No entanto, também parece ter uma semelhança com o frísio oriental boi, que significa "jovem cavalheiro," e talvez com o holandês boef, que é "patife," vindo do médio holandês boeve, possivelmente do baixo alemão médio buobe. Isso sugere uma relação gradual com babe. Outra hipótese é a seguinte:

In Old English, only the proper name Boia has been recorded. ME boi meant 'churl, servant' and (rarely) 'devil.' In texts, the meaning 'male child' does not antedate 1400. ModE boy looks like a semantic blend of an onomatopoeic word for an evil spirit ( *boi) and a baby word for 'brother' ( *bo). [Liberman] 
No inglês antigo, apenas o nome próprio Boia foi registrado. No inglês médio, boi significava 'camponês, servo' e (raramente) 'demônio.' Nos textos, o significado 'menino' não aparece antes de 1400. O inglês moderno boy parece ser uma mistura semântica de uma palavra onomatopaica para 'espírito maligno' (*boi) e uma palavra infantil para 'irmão' (*bo). [Liberman] 

No inglês médio, o termo era usado de forma pejorativa para jovens homens e também de maneira familiar ou desdenhosa para criminosos ou membros das forças armadas. Em alguns contextos locais, podia simplesmente significar "homem," sem referência à idade (o Dicionário Oxford de Inglês menciona usos como "na Cornualha, na Irlanda, no extremo oeste dos Estados Unidos"). O significado "escravo negro masculino ou servo pessoal asiático de qualquer idade" é atestado a partir de cerca de 1600.

A forma estendida boyo foi registrada a partir de 1870. A exclamação enfática oh, boy é atestada em 1917. A expressão Boy-meets-girl, que significa "típico de um romance convencional," é de 1945; a frase em si surgiu em 1934 como uma fórmula dramática. Já Boy-crazy, que significa "ansioso para se associar a homens," é de 1923.

A noticable number of the modern words for 'boy', 'girl', and 'child' were originally colloquial nicknames, derogatory or whimsical, in part endearing, and finally commonplace. These, as is natural, are of the most diverse, and in part obscure, origin. [Buck]
Um número considerável dos termos modernos para 'menino,' 'menina' e 'criança' eram originalmente apelidos coloquiais, muitas vezes pejorativos ou caprichosos, mas em parte carinhosos, que acabaram se tornando comuns. Esses apelidos, como é natural, têm origens das mais diversas e, em parte, obscuras. [Buck]
Publicidade

Tendências de " buoy "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "buoy"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of buoy

Publicidade
Tendências
Publicidade