Publicidade

Significado de campfire

fogueira de acampamento; fogo para aquecer ou cozinhar em um acampamento

Etimologia e História de campfire

campfire(n.)

também camp-fire, "fogo em um acampamento para aquecimento ou cozimento," 1835, de camp (n.) + fire (n.). No GAR (sociedade de veteranos do Norte da Guerra Civil), "uma reunião ou encontro de membros de um posto" (1874).

Entradas relacionadas

Na década de 1520, a palavra passou a designar "lugar onde um exército se instala temporariamente," vindo do francês camp, que por sua vez se origina do italiano campo, e este do latim campus, que significa "campo aberto, espaço plano," especialmente "espaço aberto para exercícios militares" (veja campus).

O descendente direto do latim campus em francês é champ, que significa "um campo." A palavra latina foi adotada nas primeiras línguas germânicas ocidentais como *kampo-z e apareceu originalmente no inglês antigo como camp, que significava "competição, batalha, luta, guerra." Esse uso já estava obsoleto por volta de meados do século XV.

A partir da década de 1550, a palavra começou a ser usada em sentidos não militares. O significado "grupo de seguidores de uma doutrina ou causa" surgiu em 1871. Camp-follower, que se refere a "quem acompanha um exército sem estar oficialmente ligado a ele," como os fornecedores, lavadeiras, etc., é atestado desde 1810. Camp-meeting, que significa "encontro religioso para oração, etc., realizado em um acampamento ao ar livre," é de 1809, do inglês americano, originalmente e especialmente em referência aos metodistas. Camp-fever (1758) designa qualquer febre epidêmica comum na vida de acampamento, especialmente o tifo ou a febre tifóide. Um camp-stool (1794) é uma cadeira dobrável, com assento flexível e pernas cruzadas, feita para ser guardada e transportada facilmente quando não está em uso.

Antigo Inglês fyr "fogo, um fogo," do Proto-Germânico *fūr- (também fonte do Antigo Saxão fiur, Antigo Frísio fiur, Antigo Nórdico fürr, Médio Holandês e Holandês vuur, Antigo Alto Alemão fiur, Alemão Feuer "fogo"), do PIE *perjos, da raiz *paewr- "fogo." A grafia atual é atestada já em 1200, mas não substituiu totalmente o Inglês Médio fier (preservado em fiery) até cerca de 1600.

O PIE aparentemente tinha duas raízes para fogo: *paewr- e *egni- (fonte do Latim ignis). A primeira era "inanimada," referindo-se ao fogo como uma substância, e a última era "animada," referindo-se a ele como uma força viva (compare water (n.1)).

Brend child fuir fordredeþ ["The Proverbs of Hendyng," c. 1250]
Brend child fuir fordredeþ ["Os Provérbios de Hendyng," c. 1250]

O Inglês fire foi aplicado a paixões ou sentimentos "ardentes, queimantes" a partir de meados do século 14. O significado "descarga de armas de fogo, ação de armas, etc." é de 1580s. Estar on fire é de cerca de 1500 (in fire atestado desde cerca de 1400, assim como on a flame "em chamas"). Jogar play with fire no sentido figurado "riscar desastre, mexer descuidadamente ou ignorante com um assunto perigoso" é de 1861, do aviso comum às crianças. A frase where's the fire?, dita a alguém em uma pressa óbvia, é de 1917, Inglês Americano.

Fire-bell é de 1620s; fire-alarm como um dispositivo mecânico auto-ativo é de 1808 como uma criação teórica; versões práticas começaram a aparecer no início da década de 1830. Fire-escape (n.) é de 1788 (o originalmente chamado era uma espécie de escada de corda disfarçada como um pequeno sofá); fire-extinguisher é de 1826. Um fire-bucket (1580s) carrega água para um fogo. Fire-house é de 1899; fire-hall de 1867, fire-station de 1828. Fire company "homens para operar uma máquina de incêndio" é de 1744, Inglês Americano. Fire brigade "bombeiros organizados em um corpo em um lugar específico" é de 1838. Fire department, geralmente um ramo do governo local, é de 1805. Fire-chief é de 1877; fire-ranger de 1887.

Simbolicamente, fire and the sword é de cerca de 1600 (traduzindo o Latim flamma ferroque absumi); antes yron and fyre (1560s), with suerd & flawme (meados do século 15), mid fure & mid here ("com fogo e força armada"), cerca de 1200. Fire-breathing é de 1590s. Para set the river on fire, "realizar algo surpreendente ou notável" (geralmente com um negativo e dito de alguém considerado tolo ou incompetente) é de 1830, muitas vezes com o nome de um rio, variando de acordo com a localidade, mas o original é set the Thames on fire (1778).

A façanha hipotética foi mencionada como o tipo de algo impossivelmente difícil por volta de 1720; circulou como uma possibilidade teórica sob alguns modelos atuais de química entre 1792-95, o que pode ter contribuído para o surgimento da expressão.

[A]mong other fanciful modes of demonstrating the practicability of conducting the gas wherever it might be required, [Mr. Henfry] anchored a small boat in the stream about 50 yards from the shore, to which he conveyed a pipe, having the end turned up so as to rise above the water, and forcing the gas through the pipe, lighted it just above the surface, observing to his friends "that he had now set the river on fire." ["On the Origins and Progress of Gas-lighting," in "Repertory of Patent Inventions," vol. III, London, 1827]
    Publicidade

    Tendências de " campfire "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "campfire"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of campfire

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "campfire"
    Publicidade