Publicidade

Significado de carbonara

prato de massa com molho à base de ovos, queijo e bacon ou presunto; prato típico romano; receita popular entre carbonários

Etimologia e História de carbonara

carbonara(n.)

No mundo da culinária, um prato de massa servido com um molho feito de ovos, queijo e tiras de bacon ou presunto, datado de 1958, vem do italiano spaghetti alla carbonara (atestado em inglês desde 1954 e em italiano desde 1948), considerado um prato romano. Talvez relacionado a carbonara, que significa "forno de carvão." Um artigo da revista House Beautiful de 1954 sugere que o nome vem do fato de ser um prato favorito dos queimadores de carvão profissionais, que em italiano são chamados de carbonaro; isso faria supor que o prato se chamasse spaghetti al carbonaro em vez do feminino alla carbonara, mas é semelhante ao que acontece com marinara. Carbonara também é um sobrenome italiano legítimo, e talvez o prato tenha sido nomeado em homenagem a alguém (veja Alfredo.) Esse sobrenome geralmente é toponímico, associado a vários lugares ricos em carvão.

Já em 1954, também era conhecido como maccheroni alla carbonara, mas isso pode ser uma adaptação ao uso inglês de "macaroni" como termo genérico para qualquer tipo de massa (confira macaroni.) Anteriormente, em italiano, havia um prato chamado polenta alla carbonara, feito com manteiga, queijo, salame e feijão.

Entradas relacionadas

como um tipo de molho branco, por volta de 1980. Nomeado pelo restaurante onde o prato foi criado, que por sua vez recebeu o nome do proprietário Alfredo di Lelio (1882 - 1959). Para a etimologia de Alfredo, veja: Alfred.

O nome original do prato de Alfredo parece ter sido simplesmente fettuccine al burro ("fettuccine com manteiga") e as descrições iniciais indicam que era massa vestida com uma mistura de queijo Parmesão e manteiga, mexida à mesa por "pelo menos cinco minutos" pelo próprio Alfredo.

Most travellers would blush to admit they had been in Rome and had not eaten Alfredo's fettucine [sic] al burro, a sort of macaroni with butter which has netted Alfredo both fame and fortune. [Clara E. Laughlin, So You’re Going to Rome: And if I Were Going With You, These Are the Things I’d Invite You to Do, 1928.]
A maioria dos viajantes coraria ao admitir que estiveram em Roma e não comeram o fettucine [sic] al burro de Alfredo, uma espécie de macarrão com manteiga que rendeu a Alfredo fama e fortuna. [Clara E. Laughlin, So You’re Going to Rome: And if I Were Going With You, These Are the Things I’d Invite You to Do, 1928.]

Versões posteriores imitações adicionaram ingredientes como leite, alho, etc., e às vezes alcançaram emulsificação por meio de um molho à base de roux em vez de por meio de mexer extensivamente. O prato estava sendo chamado de fettuccine all'Alfredo por volta de 1950, e fettuccine Alfredo por 1973.

"alimento em forma de tubo feito de massa de trigo seca" [Klein], década de 1590, do dialeto do sul da Itália maccaroni (italiano maccheroni), plural de maccarone, nome para um tipo de alimento pastoso feito de farinha, queijo e manteiga, possivelmente derivado de maccare "machucar, amassar, esmagar," cuja origem é incerta, ou do grego tardio makaria "alimento feito de cevada." O inglês médio conhecia o prato como macrouns (final do século 14).

Até o século XX, era a única massa comumente conhecida entre os falantes de inglês, e pratos como chow mein foram descritos como "macarrão" por falta de termos melhores.

Originalmente conhecido como um dos principais alimentos da Itália (especialmente de Nápoles e Gênova), passou a ser usado em inglês em 1769 para significar "um esnobe, um dandi" ("típico dos jovens elegantes" seria o sentido em "Yankee Doodle") porque era um prato exótico na Inglaterra em uma época em que certos jovens que viajavam pelo continente adotavam as modas e os sotaques franceses e italianos (e eram muito zombados por isso).

Dizem que havia um Macaroni Club na Grã-Bretanha por volta de 1764, composto por jovens que buscavam introduzir as elegâncias de vestuário e postura do continente, que foi a fonte imediata desse uso em inglês. Daí o uso ampliado de macaroni como "uma mistura; algo extravagante para agradar a fantasia ociosa" (por volta de 1884).

tipo de molho italiano, 1897 (como salsa marinara. Agora conhecido como molho de tomate, as versões mais antigas não são necessariamente à base de tomate, mas esse tipo é registrado na década de 1920. Anteriormente em inglês é zuppa alla marinara (1864), aparentemente uma sopa de frutos do mar. Também era o nome de um tipo de melodia folclórica italiana. Do italiano marinara, às vezes traduzido como "marinha", mas aparentemente não é uma palavra comum, sendo usada principalmente em referência a roupas. OED traduz como "à moda de marinheiro." Se isso estiver correto, é da mesma fonte latina que mariner.

As receitas mais antigas em italiano para molho marinara não incluem tomates e parecem ser mais uma preparação de vinagre e ervas, semelhante a um aspic à moda antiga. Livros de receitas mostram que era usado em carnes e ovos. Um molho semelhante pode ser encontrado em livros de receitas ingleses dos séculos 18 e 19 com o nome francês à la Marinière.

    Publicidade

    Tendências de " carbonara "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "carbonara"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of carbonara

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade