Publicidade

Significado de macaroni

massa tubular feita de farinha de trigo; tipo de macarrão; prato de massa com queijo e manteiga

Etimologia e História de macaroni

macaroni(n.)

"alimento em forma de tubo feito de massa de trigo seca" [Klein], década de 1590, do dialeto do sul da Itália maccaroni (italiano maccheroni), plural de maccarone, nome para um tipo de alimento pastoso feito de farinha, queijo e manteiga, possivelmente derivado de maccare "machucar, amassar, esmagar," cuja origem é incerta, ou do grego tardio makaria "alimento feito de cevada." O inglês médio conhecia o prato como macrouns (final do século 14).

Até o século XX, era a única massa comumente conhecida entre os falantes de inglês, e pratos como chow mein foram descritos como "macarrão" por falta de termos melhores.

Originalmente conhecido como um dos principais alimentos da Itália (especialmente de Nápoles e Gênova), passou a ser usado em inglês em 1769 para significar "um esnobe, um dandi" ("típico dos jovens elegantes" seria o sentido em "Yankee Doodle") porque era um prato exótico na Inglaterra em uma época em que certos jovens que viajavam pelo continente adotavam as modas e os sotaques franceses e italianos (e eram muito zombados por isso).

Dizem que havia um Macaroni Club na Grã-Bretanha por volta de 1764, composto por jovens que buscavam introduzir as elegâncias de vestuário e postura do continente, que foi a fonte imediata desse uso em inglês. Daí o uso ampliado de macaroni como "uma mistura; algo extravagante para agradar a fantasia ociosa" (por volta de 1884).

Entradas relacionadas

como chow mien, 1890, prato de macarrão frito, inglês americano, do chinês ch'ao "frito" e mien, "massa; macarrão." A referência de 1890 lista como um prato coreano.

Restaurantes modernos frequentemente oferecem o prato como lo mein (1960) e afirmam que o chow mein deve ser feito de macarrões fritos até ficarem crocantes, embora esse estilo não seja evidente nos usos do século XIX.

Whereas the majority of Chinese culinary terms in English have become established since the Second World War, with the rise of the Chinese restaurant, chow mein belongs to an earlier stratum, introduced via the West Coast of America in the early years of the twentieth century, and institutionalized in the 1920s and 1930s as the archetypal Sino-American dish. [Ayto, "Diner's Dictionary"]
Enquanto a maioria dos termos culinários chineses em inglês se estabeleceu após a Segunda Guerra Mundial, com o surgimento dos restaurantes chineses, chow mein pertence a um estrato anterior, introduzido pela Costa Oeste da América nos primeiros anos do século XX, e institucionalizado nas décadas de 1920 e 1930 como o prato arquetípico sino-americano. [Ayto, "Diner's Dictionary"]

Na década de 1610, na literatura, o termo se referia a uma forma de verso que consistia em palavras do vernáculo inseridas em um contexto latino, com terminações latinas. Era aplicado de maneira mais solta a versos em que duas ou mais línguas eram misturadas sem muita preocupação com a sintaxe, mas de forma que ainda fossem compreensíveis. A palavra vem do latim moderno macaronicus, cunhada em 1517 por Teofilo Folengo, que popularizou esse estilo na Itália. A origem é do italiano dialetal maccarone (veja macaroni), referindo-se à mistura de palavras nos versos. Um exemplo disso seria: "quoddam pulmentum farina, caseo, botiro compaginatum, grossum, rude, et rusticanum" [Folengo].

Publicidade

Compartilhar "macaroni"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of macaroni

Publicidade
Tendências
Publicidade