Publicidade

Significado de child-bearing

gestação; parto; procriação

Etimologia e História de child-bearing

child-bearing(n.)

também childbearing, "dar à luz, a ação de ter filhos," final do século XIV, derivado de child + substantivo verbal de bear (verbo). Como adjetivo, passou a ser usado no final do século XIV.

Entradas relacionadas

No inglês antigo, beran significava "carregar, trazer; dar à luz, produzir; suportar sem resistência; sustentar, segurar; usar" (um verbo forte da quarta classe; passado bær, particípio passado boren). Essa palavra vem do proto-germânico *beranan, que também originou palavras semelhantes em outras línguas, como o antigo saxão beran, o antigo frísio bera ("suportar, dar à luz"), o médio holandês beren ("carregar uma criança"), o alto alemão antigo beran, o alemão moderno gebären, o nórdico antigo bera ("carregar, trazer, suportar, dar à luz") e o gótico bairan ("carregar, suportar, dar à luz"). A raiz indo-europeia que deu origem a essas palavras é *bher- (1), que significa "carregar um fardo, trazer" e também "dar à luz". No entanto, esse último sentido é fortemente preservado apenas no inglês e no alemão, enquanto o russo tem beremennaya ("grávida").

No inglês antigo, o passado bær evoluiu para o médio inglês bare. A forma alternativa bore começou a surgir por volta de 1400, mas bare permaneceu a forma literária até depois de 1600. A distinção entre os particípios passados borne ("carregado") e born ("nascido") apareceu no final do século XVIII.

Vários dos sentidos da palavra vêm da ideia de "mover-se adiante por pressão". A expressão bear down ("avançar com força em direção a algo"), especialmente no contexto náutico, surgiu em 1716. O uso do verbo para significar "possuir como atributo ou característica" é atestado desde cerca de 1300. O sentido de "sustentar sem afundar" apareceu na década de 1520; a expressão bear (something) in mind ("ter algo em mente") é da década de 1530; e a ideia de "tender, ser direcionado" (de uma certa maneira) surgiu por volta de 1600. A expressão bear up ("manter-se firme, ter coragem") é da década de 1650.

No inglês antigo, cild significava "feto, bebê, pessoa não nascida ou recém-nascida." Essa palavra vem do proto-germânico *kiltham, que também deu origem ao gótico kilþei ("útero"), inkilþo ("grávida"), ao dinamarquês kuld ("filhos do mesmo casamento"), ao sueco antigo kulder ("ninhada") e ao inglês antigo cildhama ("útero," literalmente "lar da criança"). Não se conhece com certeza palavras cognatas fora do germânico. "Aparentemente, era sempre usada em relação à mãe como o 'fruto do útero'" [Buck].

No final do inglês antigo, a palavra também passou a designar "um jovem de linhagem nobre" (um uso arcaico, geralmente escrito childe). Nos séculos 16 e 17, especialmente, referia-se a "menina." O sentido mais amplo de "jovem antes da puberdade" surgiu no final do inglês antigo. A expressão with child ("grávida," surgida no final do século 12) mantém o significado original. A extensão de sentido de "bebê" para "criança" também é observada em francês enfant e latim infans. O significado de "próprio filho; descendência dos pais" apareceu no final do século 12 (a palavra em inglês antigo era bearn; veja bairn). O uso figurado começou no final do século 14. A maioria das línguas indo-europeias usa a mesma palavra para "uma criança" e "a própria criança," embora haja exceções, como no latim liberi/pueri.

A dificuldade com o plural começou no inglês antigo, onde o plural nominativo era inicialmente cild, igual ao singular. Depois, por volta de 975, surgiu a forma plural cildru (genitivo cildra), provavelmente para maior clareza, mas foi alterada novamente no final do século 12 para children, resultando em um duplo plural. O plural em inglês médio cildre sobrevive no dialeto de Lancashire como childer e em Childermas.

Child abuse (abuso infantil) é atestado desde 1963; child-molester (molestador de crianças) é de 1950. Child care (cuidado infantil) data de 1915. Child's play (brincadeira de criança), usado figurativamente para algo fácil, aparece em Chaucer (final do século 14):

I warne yow wel, it is no childes pley To take a wyf withouten auysement. ["Merchant's Tale"]
Eu aviso vocês, não é brincadeira de criança Casar-se sem reflexão. ["O Conto do Mercador"]
    Publicidade

    Tendências de " child-bearing "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "child-bearing"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of child-bearing

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "child-bearing"
    Publicidade