Publicidade

Significado de citizen

cidadão; morador de uma cidade; habitante

Etimologia e História de citizen

citizen(n.)

Por volta de 1300, a palavra citisein (feminino citeseine) era usada para se referir a um "habitante de uma cidade ou vila". Ela vem do anglo-francês citesein ou citezein, que significava "morador de cidade, cidadão" (em francês antigo, citeien, século 12; em francês moderno, citoyen). A raiz da palavra é cite (veja city), mais o sufixo -ain (veja -ian). Segundo o Middle English Compendium, o -s-/-z- no anglo-francês provavelmente substituiu um *-th- mais antigo. Em inglês antigo, as palavras usadas eram burhsittend e ceasterware.

O sentido de "cidadão livre ou habitante de um país, membro do estado ou nação, não um estrangeiro" surgiu no final do século 14. A acepção de "pessoa privada" (em oposição a um oficial civil ou soldado) apareceu por volta de 1600. Como título, começou a ser usado em 1795, vindo do francês: durante a Revolução Francesa, citoyen era uma alternativa republicana a Monsieur.

O termo Citizen's arrest, que se refere a uma prisão feita por um particular, sem mandado, permitida em certos casos, foi registrado a partir de 1941. Já citizen's band (rádio) é de 1947. A expressão Citizen of the world (final do século 15) traduz o latim civem totius mundi e o grego kosmopolites.

He is not a citizen who is not disposed to respect the laws and to obey the civil magistrate; and he is certainly not a good citizen who does not wish to promote, by every means in his power, the welfare of the whole society of his fellow-citizens. [Adam Smith, "Theory of Moral Sentiments"]
Não é cidadão quem não está disposto a respeitar as leis e a obedecer ao magistrado civil; e certamente não é um bom cidadão aquele que não deseja promover, por todos os meios ao seu alcance, o bem-estar de toda a sociedade de seus concidadãos. [Adam Smith, "Theory of Moral Sentiments"]

Entradas relacionadas

Por volta de 1200, a palavra veio do francês antigo cite, que significa "cidade" (século 10; em francês moderno, cité). Essa forma antiga se originou de citet, que por sua vez vem do latim civitatem (no nominativo, civitas; no latim tardio, às vezes citatem). O significado original era "cidadania, condição ou direitos de um cidadão, pertencimento à comunidade". Com o tempo, passou a designar "comunidade de cidadãos, estado, república" (usado, por exemplo, para as tribos gaulesas). Essa evolução se deu a partir de civis, que significa "habitante da cidade", derivado da raiz indo-europeia *kei- (1), que significa "ficar deitado" e também deu origem a palavras como "cama" e "sofá", além de ter um sentido secundário de "amado, querido".

Atualmente, a palavra se refere a "uma cidade grande e importante", mas, no início do inglês médio, designava uma cidade murada, geralmente uma capital ou uma cidade sede de catedral. A distinção em relação a town começou a aparecer no início do século 14. O Dicionário Oxford de Inglês (OED) observa que esse uso "não é uma designação nativa, mas aparentemente, no começo, era um título um tanto grandioso, usado em vez do inglês antigo burh" (veja borough).

Entre o latim e o inglês, a mudança de sentido ocorreu, passando dos habitantes para o lugar em si. No latim, a palavra para "cidade" era urbs, mas o termo para um residente era civis. Parece que civitas acabou substituindo urbs à medida que Roma (a cidade por excelência) perdeu seu prestígio. A perda do -v- no latim é comum no francês em algumas situações (compare com alleger de alleviare; neige de nivea; jeune de juvenis). Uma evolução sonora diferente do latim resultou nas palavras italianas citta, catalã ciutat, espanhola ciudad e portuguesa cidade.

Em Londres, a expressão the city começou a ser usada na década de 1550. Como adjetivo, "relativo a uma cidade, urbano", passou a ser comum por volta de 1300. O termo City hall, que se refere aos "principais escritórios municipais", foi registrado pela primeira vez na década de 1670. A expressão fight city hall, que significa "lutar contra a burocracia municipal", surgiu em 1913, no inglês americano. Já City slicker, que descreve "um malandro esperto e convincente, típico das cidades", foi documentado pela primeira vez em 1916 (veja slick (adj.)). O termo City limits, que se refere aos "limites da cidade", é de 1825.

O jornal city-editor, responsável por supervisionar a coleta e publicação de notícias locais, surgiu em 1834, no inglês americano. Daí veio o termo city desk, atestado desde 1878. A expressão inner city, que se refere às áreas centrais e muitas vezes mais problemáticas das cidades, foi registrada pela primeira vez em 1968.

"habitante de uma cidade," abreviação coloquial de citizen, década de 1640; especialmente "um cockney londrino," em contraste com um homem do campo ou um cavalheiro, geralmente com algum grau de desdém (Johnson define como "Um cidadão insolente e baixo; um comerciante pragmático").

Publicidade

Tendências de " citizen "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "citizen"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of citizen

Publicidade
Tendências
Entradas do dicionário perto de "citizen"
Publicidade