Publicidade

Significado de daisy

margarida; flor silvestre comum; flor cultivada em jardins

Etimologia e História de daisy

daisy(n.)

flor silvestre comum da Europa, crescendo em pastagens e encostas de montanhas e cultivada em jardins, c. 1300, daiseie, do Inglês Antigo dægesege, de dæges eage "olho do dia;" veja day (n.) + eye (n.). Assim chamada porque as pétalas se abrem ao amanhecer e se fecham ao anoitecer. No Latim Medieval era solis oculus "olho do sol." O uso de dais eye para "o sol" é atestado desde o início do século XV.

Aplicada a plantas semelhantes na América, Austrália, Nova Zelândia. Como um nome próprio feminino, diz-se que originalmente era uma forma carinhosa de Margaret (q.v.). O sentido gíria de "qualquer coisa bonita, encantadora ou excelente" é de 1757.

Daisy-cutter atestado pela primeira vez em 1791, originalmente "um cavalo de trote," especialmente aquele que trota com passos baixos; mais tarde, no críquete (1889) e no beisebol, referindo-se a rebatidas que roçam o chão. Daisy-chain é usado em vários sentidos figurativos desde 1856; o sentido de "sexo em grupo" é atestado em 1941. Daisy-wheel para uma unidade de impressão removível na forma de uma roda plana é atestado em 1974.

Empurrar margaridas push up daisies "estar morto e enterrado" é da Primeira Guerra Mundial:

"Pushing up the daisies now," said a soldier of his dead comrade. [The American Florist, vol. xlviii, March 31, 1917]
"Empurrando as margaridas agora," disse um soldado de seu camarada morto. [The American Florist, vol. xlviii, 31 de março de 1917]

Mas a associação dos mortos com as margaridas está em "Ingoldsby" (1842):

Be kind to those dear little folks
     When our toes are turn'd up to the daisies!
Seja gentil com aqueles queridos pequenos
     Quando nossos dedos dos pés estiverem voltados para as margaridas!

Entradas relacionadas

Old English dæg "período durante o qual o sol está acima do horizonte," também "vida, tempo definido de existência," do Proto-Germânico *dages- "dia" (fonte também do Old Saxon, Middle Dutch, Dutch dag, Old Frisian di, dei, Old High German tag, German Tag, Old Norse dagr, Gothic dags), de acordo com Watkins, da raiz PIE *agh- "um dia." Ele acrescenta que o inicial germânico d- é "de origem obscura." Mas Boutkan diz que é da raiz PIE *dhegh- "queimar" (veja fever). Não é considerado relacionado ao latim dies (que é da raiz PIE *dyeu- "brilhar").

Significando originalmente, em inglês, "as horas de luz do dia;" expandiu-se para significar "o período de 24 horas" no final dos tempos anglo-saxões. O dia anteriormente começava ao pôr do sol, daí o Old English Wodnesniht era o que chamaríamos de "terça-feira à noite." Os nomes dos dias da semana não eram regularmente capitalizados em inglês até o século 17.

Desde o final do século 12 como "um período de tempo distinto de outros períodos de tempo." From day to day estava no final do Old English; day-by-day "diariamente" é do final do século 14; all day "todo o tempo" é do final do século 14. Day off "dia de folga" é atestado desde 1883; day-tripper registrado pela primeira vez em 1897. Os days em nowadays, etc. são um resquício do uso genitivo adverbial do Old English e Middle English.

All in a day's work "algo incomum tomado como rotina" é de 1820. O nostálgico those were the days é atestado por 1907. That'll be the day, expressando leve dúvida após alguma ostentação ou afirmação, é de 1941. Para call it a day "parar de trabalhar" é de 1919; anteriormente call it a half-day (1838). One of these days "em algum dia no futuro próximo" é do final do século 15. One of those days "um dia de infortúnio" é de 1936.

Por volta de 1200, a palavra veio do inglês antigo ege (na variante merciana) ou eage (na variante do oeste saxão), que significava "olho; região ao redor do olho; abertura, buraco". Sua origem remonta ao proto-germânico *augon, que também deu origem a palavras semelhantes em outras línguas germânicas, como o saxão antigo aga, o frísio antigo age, o nórdico antigo auga, o sueco öga, o dinamarquês øie, o médio holandês oghe, o holandês oog, o alto alemão antigo ouga, o alemão moderno Auge e o gótico augo, todos significando "olho". Aparentemente, a forma germânica evoluiu de maneira irregular a partir da raiz proto-indo-europeia *okw-, que significa "ver".

HAMLET: My father — methinks I see my father.
HORATIO: Where, my lord?
HAMLET: In my mind's eye, Horatio.
HAMLET: Meu pai — acho que vejo meu pai.
HORATIO: Onde, meu senhor?
HAMLET: Na minha mente, Horatio.

Até o final do século XIV, o plural em inglês era formado com -an, o que explica o plural dialetal moderno een ou ene. O uso para "batatas" surgiu na década de 1670. Para "penas de pavão", a expressão é do final do século XIV. O sentido de "laço usado com um gancho para prender (roupas, etc.)" apareceu na década de 1590. A expressão eye (olho) de uma agulha já era usada no inglês antigo. A partir de 1760, passou a significar "o centro de rotação" de qualquer objeto. A expressão náutica in the wind's eye ("na direção do vento") é da década de 1560.

A expressão see eye to eye (ver as coisas da mesma forma) vem de Isaías 52:8. O termo Eye contact (contato visual) é atestado desde 1953. A expressão have (or keep) an eye on (manter sob vigilância) é do início do século XV. Já have eyes for (ter interesse por ou se sentir atraído por alguém) data de 1736, enquanto make eyes at (lançar olhares românticos) é de 1837. O termo Eye-biter era usado antigamente para se referir a "uma espécie de bruxa que enfeitiça com o olhar."

Publicidade

Tendências de " daisy "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "daisy"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of daisy

Publicidade
Tendências
Entradas do dicionário perto de "daisy"
Publicidade