Publicidade

Significado de Margaret

margarida; pérola

Etimologia e História de Margaret

Margaret

Nome próprio feminino (c. 1300), vindo do francês antigo Margaret (francês Marguerite), do latim tardio Margarita, um nome feminino que significa literalmente "pérola", originário do grego margaritēs (lithos), que também significa "pérola" e cuja origem é desconhecida.

O Dicionário Oxford de Inglês (OED) menciona que a palavra foi "provavelmente adotada de alguma língua oriental" [OED]. Beekes acrescenta que se trata de um "empréstimo oriental, principalmente considerado de origem iraniana" e cita o persa médio marvarit, que significa "pérola". Ele observa ainda que "a visão mais antiga" a relaciona com o sânscrito manjari, que significa "pérola; conta floral", mas ressalta que a ocorrência tardia e rara tanto da forma sânscrita quanto da grega não apoia uma identificação direta. Beekes também menciona uma possível origem no iraniano *mrga-ahri-ita-, que poderia ser traduzido como "nascido da concha de um pássaro", ou seja, "ostra".

O árabe marjan provavelmente vem do grego, passando pelo siríaco marganitha. Nas línguas germânicas, a palavra foi amplamente distorcida pela etimologia popular. Um exemplo é o inglês antigo meregrot, que foi alterado como se significasse literalmente "pedra do mar". No inglês médio, a palavra passou a ser usada de forma figurativa para se referir a "aquilo que é precioso ou excelente, uma qualidade ou atributo inestimável". Assim, Derk margaryte passou a significar "uma consciência corrompida".

Entradas relacionadas

flor silvestre comum da Europa, crescendo em pastagens e encostas de montanhas e cultivada em jardins, c. 1300, daiseie, do Inglês Antigo dægesege, de dæges eage "olho do dia;" veja day (n.) + eye (n.). Assim chamada porque as pétalas se abrem ao amanhecer e se fecham ao anoitecer. No Latim Medieval era solis oculus "olho do sol." O uso de dais eye para "o sol" é atestado desde o início do século XV.

Aplicada a plantas semelhantes na América, Austrália, Nova Zelândia. Como um nome próprio feminino, diz-se que originalmente era uma forma carinhosa de Margaret (q.v.). O sentido gíria de "qualquer coisa bonita, encantadora ou excelente" é de 1757.

Daisy-cutter atestado pela primeira vez em 1791, originalmente "um cavalo de trote," especialmente aquele que trota com passos baixos; mais tarde, no críquete (1889) e no beisebol, referindo-se a rebatidas que roçam o chão. Daisy-chain é usado em vários sentidos figurativos desde 1856; o sentido de "sexo em grupo" é atestado em 1941. Daisy-wheel para uma unidade de impressão removível na forma de uma roda plana é atestado em 1974.

Empurrar margaridas push up daisies "estar morto e enterrado" é da Primeira Guerra Mundial:

"Pushing up the daisies now," said a soldier of his dead comrade. [The American Florist, vol. xlviii, March 31, 1917]
"Empurrando as margaridas agora," disse um soldado de seu camarada morto. [The American Florist, vol. xlviii, 31 de março de 1917]

Mas a associação dos mortos com as margaridas está em "Ingoldsby" (1842):

Be kind to those dear little folks
     When our toes are turn'd up to the daisies!
Seja gentil com aqueles queridos pequenos
     Quando nossos dedos dos pés estiverem voltados para as margaridas!

Nome próprio feminino, um diminutivo alemão de Greta, que é uma forma carinhosa alemã e sueca de Margaret. Às vezes, é usado como um nome feminino típico da Alemanha, e também pode se referir ao nome da simples garota seduzida por Faust.

Publicidade

Tendências de " Margaret "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "Margaret"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of Margaret

Publicidade
Tendências
Publicidade