Publicidade

Significado de death-warrant

mandado de execução; documento que autoriza a pena de morte; algo que põe fim à esperança

Etimologia e História de death-warrant

death-warrant(n.)

Na década de 1690, a expressão se referia a um "mandado de execução capital emitido pela autoridade competente," formada pela junção de death (morte) + warrant (mandado). O sentido figurado de "qualquer coisa que ponha fim à esperança ou expectativa" surgiu em 1874.

Entradas relacionadas

No inglês antigo, deaþ significava "cessação total da vida, ato ou fato de morrer, estado de estar morto; causa da morte." No plural, referia-se a "fantasmas." Essa palavra vem do proto-germânico *dauthuz, que também deu origem a termos como o baixo saxão doth, o frísio antigo dath, o holandês dood, o alto alemão antigo tod, o alemão moderno Tod, o nórdico antigo dauði, o dinamarquês død, o sueco död e o gótico dauus, todos significando "morte." A raiz verbal *dau- pode ter origem na raiz proto-indo-europeia *dheu- (3), que significa "morrer" (veja die (v.)). O sufixo proto-germânico *-thuz indicava "ato, processo, condição."

I would not that death should take me asleep. I would not have him meerly seise me, and onely declare me to be dead, but win me, and overcome me. When I must shipwrack, I would do it in a sea, where mine impotencie might have some excuse; not in a sullen weedy lake, where I could not have so much as exercise for my swimming. [John Donne, letter to Sir Henry Goodere, Sept. 1608]
Eu não gostaria que a morte me pegasse dormindo. Não queria que ela apenas me tomasse, declarando-me morto, mas que me conquistasse, que eu fosse vencido por ela. Quando eu devesse naufragar, gostaria de fazê-lo em um mar onde minha impotência tivesse alguma justificativa; não em um lago sombrio e cheio de ervas, onde eu não pudesse nem mesmo me exercitar nadando. [John Donne, carta a Sir Henry Goodere, setembro de 1608]

Quando se referia a coisas inanimadas, a palavra passou a significar "cessação, fim" no final do século XIV. A partir do final do século XII, começou a ser usada para personificar a morte, representada como um esqueleto, símbolo da mortalidade. No mesmo período, também era usada para descrever "uma peste, uma grande mortalidade," especialmente em referência ao primeiro surto da peste bubônica (compare com Black Death). O termo Death's-head, que representa a mortalidade, surgiu na década de 1590. Já Death's door, que significa "a proximidade da morte," é datado da década de 1540.

Como intensificador verbal, a expressão "até a morte, mortalmente" (como em hate (something) to death) apareceu na década de 1610. Antes, usava-se to dead (início do século XIV). O gíria be death on, que significa "ser muito bom em algo," surgiu em 1839. A expressão be the death of, que quer dizer "ser a causa ou ocasião da morte," já aparece em Shakespeare (1596). A frase a fate worse than death é de 1810, embora a ideia seja antiga.

O termo Death row, que se refere à parte de uma prisão destinada exclusivamente aos condenados à pena de morte, é datado de 1912. A expressão Death knell foi atestada em 1814; death penalty, que significa "pena de morte," surgiu em 1844; e death rate é de 1859. Por fim, Death-throes, que descreve a luta que, em alguns casos, acompanha a morte, data de cerca de 1300.

Por volta de 1200, a palavra warant era usada para se referir a "protetor, defensor, aquele que guarda" (um significado que hoje está obsoleto). Ela vem do francês do Norte Antigo warant, que significa "defensor; fiador, garantia; evidência justificadora" (em francês Antigo, garant). Sua origem é no franco *warand, que por sua vez vem do protogermânico *war-, significando "advertir, guardar, proteger". Essa raiz também é a fonte do alto alemão antigo werento, que significa "fiador", um uso substantivo do particípio presente de weren ("autorizar, garantir"). Em alemão moderno, temos gewähren, que significa "conceder". De acordo com Watkins, essa palavra é reconstruída a partir da raiz indo-europeia *wer- (4), que significa "cobrir".

Por volta de 1300, o termo foi ampliado para designar "segurança ou garantia fornecida por um protetor; sanção; permissão de uma autoridade superior que protege alguém de culpa ou responsabilidade". Também por essa época, passou a ser usado em referência a cartas e documentos que serviam como validação de autoridade.

Na década de 1590, a palavra já era atestada com o significado de "razão ou fundamento justificativo para uma ação, crença, etc.". Desde o início do século XIV, no contexto jurídico, era usada para se referir à "garantia de um título ou direito de posse de propriedade".

Além disso, desde o início do século XIV, também era usada para designar "poder conferido por licença oficial" e, no início do século XV, passou a se referir a um "documento legal escrito que autoriza ou ordena alguma ação; um mandado". Um warrant officer militar é aquele que ocupa o cargo por meio de um mandato (geralmente emitido por um departamento governamental), e não por meio de uma comissão (concedida por um chefe de Estado).

    Publicidade

    Tendências de " death-warrant "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "death-warrant"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of death-warrant

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "death-warrant"
    Publicidade