Publicidade

Significado de debacle

desastre; colapso; falência

Etimologia e História de debacle

debacle(n.)

"desastre," 1848, do francês débâcle "queda, colapso, desastre" (século 17), um uso figurado que originalmente significava "quebra (do gelo em um rio) devido ao aumento da água." Esse sentido se estendeu para descrever a inundação violenta que ocorre quando o gelo dos rios derrete na primavera. A palavra vem de débâcler "libertar," que antes era desbacler "destrancar," formada por des- "fora" (veja dis-) + bacler "trancar," do latim vulgar *bacculare, que por sua vez vem do latim baculum "vara" (veja bacillus).

O sentido literal é atestado em inglês desde 1802, na geologia, para explicar as paisagens deixadas pelas eras do gelo. O sentido figurado de "desastre" já existia em francês antes de o inglês adotar a palavra.

Entradas relacionadas

"bactéria em forma de bastonete," 1877, latim médico, derivado do latim tardio bacillus "bastão," que significa literalmente "pequeno bastão," um diminutivo de baculum "um bastão, vara, bengala," originário da raiz proto-indo-europeia *bak- "bastão" (também é a origem do grego bakterion; veja bacteria) + o sufixo instrumental -culo (consulte -cule). O termo foi introduzido na bacteriologia em 1853 pelo botânico alemão Ferdinand Cohn (1828-1898).

O elemento formador de palavras de origem latina significa 1. "falta de, não" (como em dishonest); 2. "oposto de, fazer o oposto de" (como em disallow); 3. "separado, afastado" (como em discard), vindo do francês antigo des- ou diretamente do latim dis-, que significa "separado, em partes, em uma direção diferente, entre", e figurativamente "não, des-". Também pode significar "extremamente, totalmente." Foi assimilado como dif- antes de -f- e como di- antes da maioria das consoantes sonoras.

O prefixo latino vem da raiz proto-indo-europeia *dis-, que significa "separado, em partes" (também a origem do inglês antigo te-, saxão antigo ti-, alto alemão antigo ze- e alemão zer-). Essa raiz proto-indo-europeia é uma forma secundária de *dwis- e está relacionada ao latim bis ("duas vezes", originalmente *dvis) e a duo, com a ideia de "duas direções, em partes" (daí "separado, em partes").

No latim clássico, dis- era semelhante a de- e tinha um significado muito parecido. No entanto, no latim tardio, dis- se tornou a forma preferida e passou para o francês antigo como des-, que era usada para formar palavras compostas. Com o tempo, essa forma adquiriu cada vez mais um sentido privativo ("não"). Em inglês, muitas dessas palavras acabaram sendo alteradas de volta para dis-, enquanto em francês muitas foram revertidas para de-. Essa confusão é comum até hoje.

Como um prefixo ativo em inglês, dis- inverte ou nega o que é anexado. Às vezes, como no italiano, é reduzido a s- (como em spend, splay, sport, sdain para disdain, e nos sobrenomes Spencer e Spence).

    Publicidade

    Tendências de " debacle "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "debacle"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of debacle

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade