Publicidade

Significado de desert

deserto; área inabitada; lugar abandonado

Etimologia e História de desert

desert(v.)

Por volta de 1600, o verbo desert começou a ser usado de forma transitiva, significando "deixar, abandonar", tanto em contextos positivos quanto negativos. Na década de 1640, passou a ser associado ao serviço militar, referindo-se a "deixar o posto sem permissão". Essa origem vem do francês déserter, que significa "fazer alguém deixar", e literalmente se traduz como "desfazer ou romper a conexão". Essa palavra tem raízes no latim tardio desertare, que é uma forma frequente do latim deserere, que significa "abandonar, deixar, desistir, abandonar alguém à própria sorte". A construção vem de de, que indica a ideia de "desfazer" (veja de-), combinada com serere, que significa "juntar, colocar em linha" (derivada da raiz proto-indo-europeia *ser- (2), que significa "alinhar-se"). O uso intransitivo, no sentido de "deixar um serviço ou cargo sem autorização", surgiu na década de 1680. Palavras relacionadas incluem Deserted e deserting.

desert(n.1)

Por volta de 1200, a palavra "deserto" era usada para se referir a "terras áridas, áreas inóspitas, regiões desabitadas", independentemente de serem florestadas ou não. Essa origem vem do francês antigo desert (século 12), que significava "deserto, selva, terras abandonadas; destruição, ruína". O termo é derivado do latim tardio desertum, que também deu origem ao italiano diserto, ao provençal antigo dezert e ao espanhol desierto. Literalmente, desertum significa "coisa abandonada" e era usado na Vulgata para traduzir "deserto" no sentido de "solidão" ou "inabitabilidade". Essa palavra é um substantivo que se forma a partir do particípio passado neutro do verbo latino deserere, que significa "abandonar" (veja desert como verbo).

No inglês médio, a palavra começou a ser usada no sentido de "região extensa sem água ou árvores" e, com o tempo, esse passou a ser o significado principal. Em latim clássico, essa ideia era expressa por deserta, o plural de desertus. No século 18, era comum ver a grafia desart, que não tem base etimológica, mas ajuda a evitar confusões com os outros dois sentidos da palavra.

Every important worker will report what life there is in him. It makes no odds into what seeming deserts the poet is born. Though all his neighbors pronounce it a Sahara, it will be a paradise to him; for the desert which we see is the result of the barrenness of our experience. [Thoreau, Journal, May 6, 1854]
Todo grande artista revela o que há de vida nele. Não importa em que desertos aparentes o poeta venha a nascer. Mesmo que todos ao seu redor chamem aquilo de um Sahara, para ele será um paraíso; pois o deserto que vemos é fruto da aridez de nossa própria experiência. [Thoreau, Journal, 6 de maio de 1854]

desert(n.2)

Por volta de 1300, a palavra passou a significar "o fato de merecer um certo tratamento (bom ou ruim) por seu comportamento." Essa origem vem do francês antigo deserte, que significa "mérito, recompensa." É um substantivo derivado do particípio passado de deservir, que quer dizer "ser digno de algo," e tem raízes no latim deservire, que se traduz como "servir bem." Essa expressão é formada por de-, que indica intensidade (veja de-), e servire, que significa "servir" (consulte serve (v.)). A acepção de "recompensa ou punição adequada, aquilo que alguém merece" (geralmente no plural e acompanhada de just hoje em dia) surgiu no final do século XIV.

desert(adj.)

Meados do século XIII, a palavra era usada para descrever algo "deserto, inculto, ermo, estéril, improdutivo". Essa origem vem do francês antigo desert e do latim desertum (confira desert (n.1)). O significado "relativo a ou pertencente a um deserto" surgiu na década de 1630. A expressão desert island, referindo-se a uma ilha desabitada, data de cerca de 1600. 

Entradas relacionadas

final do século XII, serven, "prestar obediência habitual a, dever lealdade a," também "ministro, dar ajuda, oferecer auxílio," do francês antigo servir "cumprir dever para com, mostrar devoção a; preparar mesa, servir à mesa; oferecer, prover," do latim servire "ser um servo, estar a serviço, estar escravizado;" figurativamente "ser devotado; ser governado por; cumprir; conformar-se; bajular," originalmente "ser escravo," relacionado a servus "escravo," de origem incerta.

Talvez do etrusco (comparar nomes próprios etruscos Servi, Serve, latinizado como Servius), mas de Vaan diz que é do proto-itálico *serwo- "pastor," *serwā- "observação," do proto-indo-europeu *seruo- "guardião" (também fonte do avéstico haraiti "presta atenção, protege"):

Rix 1994a argues that the original meaning of *serwo- probably was 'guard, shepherd', which underwent a pejorative development to 'slave' in Italy between 700 and 450 BC. Servire would be the direct derivative of servus, hence 'be a slave'; servare would in his view be derived from an older noun *serwa- or *serwom 'observation, heedance'.
Rix 1994a argumenta que o significado original de *serwo- provavelmente era 'guardar, pastorear', que sofreu um desenvolvimento pejorativo para 'escravo' na Itália entre 700 e 450 a.C. Servire seria o derivado direto de servus, portanto 'ser um escravo'; servare seria em sua visão derivado de um substantivo mais antigo *serwa- ou *serwom 'observação, atenção'.

É atestado por volta de 1200 em sentidos amplos: "estar a serviço de, realizar um serviço para; atender ou esperar, ser servo pessoal de; ser um escravo; dever lealdade a; oficiar na Missa ou em outros ritos religiosos;" a partir do início do século XIII como "colocar comida à mesa;" meados do século XIV como "esperar por (clientes)."

A partir do final do século XIV como "tratar (alguém ou algo) de alguma forma." Tratar serve (someone) right "tratar como merece" é registrado a partir da década de 1580. O sentido de "ser útil, benéfico, adequado para um propósito ou função" é do início do século XIV; o de "substituir ou atender às necessidades, ser igual à tarefa" é do final do século XIV; o de "suficiente" é do meio do século XV.

O significado "prestar serviço militar ativo" é da década de 1510. O sentido esportivo é atestado na década de 1580, primeiro no tênis. O sentido jurídico de "apresentar" (um mandado, ordem, etc.), "dar aviso legal de" é do início do século XV. Servir hand and foot "ministrar atenção" é por volta de 1300.

He no schuld neuer wond
To seruen him fro fot to hond
["Amis and Amiloun," c. 1330]
Ele não deveria nunca se surpreender
Em servi-lo do pé à mão
["Amis and Amiloun," c. 1330]

"aquele que abandona causa, dever, partido ou amigos," década de 1630, substantivo agente derivado de desert (v.). Especialmente "soldado ou marinheiro que deixa sua posição sem permissão e sem intenção de voltar" (década de 1660).

Publicidade

Tendências de " desert "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "desert"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of desert

Publicidade
Tendências
Publicidade