Publicidade

Significado de downtown

centro da cidade; área comercial; parte baixa da cidade

Etimologia e História de downtown

downtown

Em 1787, a palavra "downtown" passou a ser usada como advérbio, significando "na cidade" ou "para a cidade", originada de uma expressão preposicional; veja down (adv.) + town. Um exemplo pode ser encontrado no "Poulson's American Daily Advertiser," de 25 de abril, onde, em um depoimento de um julgamento por roubo na Filadélfia, uma testemunha disse: "Ela me disse que o nome era Freeman, e eles moravam down town." Essa expressão também era utilizada para se referir à Filadélfia na publicação "Aurora" em 1797 e 1799. Já em 1780, era usada para descrever Savannah, em 1800 para Washington e em 1813 para Nova York. A ideia por trás da expressão parece ser originalmente literal, referindo-se a subúrbios construídos em áreas elevadas ao redor de uma cidade portuária. A partir de 1814, passou a ser usada como adjetivo e, em 1851, como substantivo. Compare com uptown.

Henry Meigs, de Nova York, durante as discussões sobre Missouri, pediu a seus colegas congressistas, em um discurso muito citado, que considerassem "aquele capítulo do conhecimento humano que trata de preconceitos e sentimentos regionais, mais especificamente a história completa das facções dos uptown e downtown boys" [discurso publicado no National Intelligencer em 19 de julho de 1820].

"This city is most delightfully situated and founded on an airy elegant plan ; the public buildings are also equal to my expectations :—But would you think that the uptown and downtown interests had already formed the people, about 4500 in number, into violent parties!" ["Extract of a letter from Washington City," Pennsylvania Republican, May 21, 1800] 
"Esta cidade é mais deliciosamente situada e foi fundada em um plano arejado e elegante; os edifícios públicos também são iguais às minhas expectativas:—Mas você acreditaria que os interesses uptown e downtown já haviam formado as pessoas, cerca de 4500 no total, em partidos violentos!" ["Extrato de uma carta da cidade de Washington," Pennsylvania Republican, 21 de maio de 1800] 

Entradas relacionadas

"em uma direção descendente, de um lugar, grau ou condição mais alto para um mais baixo," uma forma abreviada do inglês antigo ofdune "para baixo," originalmente of dune "fora do (monte)," derivado de dune "do monte," que é o dativo de dun "monte" (veja down (n.2)). A palavra "monte" é comum nas línguas germânicas, mas esse desenvolvimento de sentido é peculiar ao inglês. Como preposição, passou a significar "em uma direção descendente sobre ou ao longo de," a partir do final do século XIV.

O uso de be down on para "expressar desaprovação" surgiu em 1851. Down home apareceu em 1828 com o sentido de "na região natal," e como uma expressão adjetiva significando "sem pretensões" foi registrado em 1931, no inglês americano. O brinde Down the hatch é de 1931. Já Down to the wire data de 1901, originário das corridas de cavalos.

Down Under, referindo-se à "Austrália e Nova Zelândia," é atestado desde 1886; Down East, que significa "Maine," é de 1825; e Down South, que se refere "aos estados do sul dos EUA," é registrado em 1834. A expressão Down the road, que significa "no futuro," surgiu em 1964, no coloquialismo americano. Por fim, Down-to-earth, que quer dizer "prático, comum, realista," é de 1932.

No inglês médio, toun significava "local habitado com algum grau de governo local." Essa palavra vem do inglês antigo tun, que se referia a "cercado, jardim, campo, quintal; fazenda, solar; casa de moradia, mansão." Com o tempo, passou a designar "um grupo de casas, uma aldeia, uma fazenda." Sua origem remonta ao proto-germânico *tunaz ou *tunan, que significava "lugar fortificado." Essa raiz também deu origem a palavras em outras línguas germânicas, como o antigo saxão, nórdico e frisão tun (que significa "cerca, cerca viva"), o médio holandês tuun (também "cerca") e o alto alemão antigo zun ou o alemão moderno Zaun ("cerca, cerca viva").

Esse termo foi provavelmente emprestado do celta, onde *dunon significava "colina, fortaleza." Em línguas celtas, como o antigo irlandês dun e o galês din, a palavra designava "fortaleza, lugar fortificado, acampamento." Em nomes de lugares, o gaulês-latino -dunum também era comum. Acredita-se que a raiz proto-indo-europeia (PIE) seja *dhu-no-, que se traduziria como "lugar cercado, fortificado, colina-fortaleza," derivada de *dheue-, que significa "fechar, terminar, completar um ciclo" (veja down (n.2)).

O significado de "conjunto de casas maior que uma aldeia" surgiu em meados do século XII, após a conquista normanda, quando a palavra passou a corresponder ao francês ville. Na Inglaterra medieval, a conotação evoluiu para "um grande número de casas ligadas a um mercado." Nos Estados Unidos, o termo é frequentemente usado no sentido de "município."

Hoje, a palavra town é um termo genérico, aplicável tanto a cidades grandes quanto a locais intermediários entre uma cidade e uma aldeia. No entanto, esse uso é incomum. O único paralelo talvez seja o latim oppidium, que às vezes era usado até mesmo para se referir a Roma ou Atenas, que eram mais propriamente designadas como urbs.

Desde o inglês médio, a palavra passou a ter um sentido mais figurado, associando-se a lugares de sofisticação. O jogo de town ball, uma versão primitiva do beisebol, é registrado com esse nome a partir de 1852. Um town car (1907) originalmente se referia a um carro motorizado com um compartimento fechado para passageiros e um assento aberto para o motorista.

As expressões in town (na cidade) e out of town (fora da cidade) surgiram no século XIV. A expressão on the town (ou upon the town)—que significa "vivendo a vida alta, aproveitando as novidades da moda"—é atestada desde 1712. Já man about town ("pessoa frequentemente vista em eventos públicos e privados") foi registrada em 1734. O uso coloquial de go to town ("fazer algo com energia") aparece em 1933.

O termo town-crier (o arauto da cidade) é documentado por volta de 1600. town-talk ("fuxicos da cidade, assuntos de conversa") surge na década de 1650, enquanto town clock (o relógio da cidade) é mencionado em 1466, referindo-se a Dublin.

Em 1802, a expressão começou a ser usada para indicar "na parte alta ou superior de uma cidade," formada pela junção de up- + town (substantivo). Como adjetivo, passou a ser utilizada a partir de 1838. Geralmente, essa área era a parte residencial, especialmente em cidades portuárias, o que conferia ao termo uma conotação de "bairro residencial," em contraste com "distrito comercial e industrial." Como substantivo, a palavra foi adotada em 1946, tipicamente referindo-se à "área mais próspera da cidade."

    Publicidade

    Tendências de " downtown "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "downtown"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of downtown

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade