Publicidade

Significado de flagon

jarra grande para vinho ou licor; frasco

Etimologia e História de flagon

flagon(n.)

"grande garrafa para vinho ou licor," meados do século XV, do francês antigo flacon, flascon "garrafinha, frasco" (século XIV), do latim tardio flasconem (nominativo flasco) "garrafa" (veja flask).

Entradas relacionadas

Meados do século XIV, vindo do latim medieval flasco, que significa "recipiente, garrafa." Esse termo deriva do latim tardio flasconem (no nominativo, flasco), que também significa "garrafa," mas sua origem é incerta. É uma palavra que aparece tanto nas línguas germânicas quanto nas românicas, mas não está claro se o termo latino ou o germânico é o original — ou se ambos podem ter sido influenciados pelos celtas. Aqueles que defendem uma origem germânica comparam com o inglês antigo flasce (que teria evoluído para o inglês moderno *flash), o alto alemão antigo flaska, o neerlandês médio flasce e o alemão Flasche, todos significando "garrafa." Se realmente for de origem germânica, o sentido original poderia ser algo como "garrafa trançada ao redor, garrafa em forma de case" (comparando com o alto alemão antigo flechtan, que significa "tecer," e o inglês antigo fleohtan, que significa "trançar, entrelaçar"), derivado da raiz proto-germânica *fleh- (veja flax).

Outra teoria sugere que a palavra latina tardia vem de uma metátese do latim vasculum. "A suposição de que a palavra tem origem teutônica é cronologicamente válida e não apresenta dificuldades, exceto pela falta de uma etimologia satisfatória," segundo o Dicionário de Inglês Oxford. As palavras semelhantes em finlandês e eslavo são consideradas derivadas do germânico.

Final do século XIII, sugre, "substância cristalina doce proveniente de sucos de plantas," do francês antigo sucre "açúcar" (século XII), do latim medieval succarum, do árabe sukkar, do persa shakar, do sânscrito sharkara "açúcar moído ou cristalizado," originalmente "grãos, cascalho" (cognato com o grego kroke "seixo").

A palavra árabe também foi adotada em italiano (zucchero), espanhol (azucar, com o artigo árabe), e alemão (alto alemão antigo zucura, alemão Zucker), e suas formas estão presentes na maioria das línguas europeias (como o sérvio cukar, polonês cukier, russo sakhar).

Seu berço no Velho Mundo foi a Índia (os companheiros de Alexandre, o Grande, ficavam maravilhados com o "mel sem abelhas") e ele permaneceu exótico na Europa até que os árabes começaram a cultivá-lo na Sicília e na Espanha; só após as Cruzadas começou a rivalizar com o mel como adoçante no Ocidente. Os espanhóis nas Índias Ocidentais começaram a plantar cana-de-açúcar por volta de 1506.

A razão para o -g- na palavra inglesa é obscura (o Dicionário de Inglês Oxford compara com flagon, do francês flacon). A mudança de pronúncia de s- para sh- provavelmente se deve ao som da vogal longa inicial syu- (como em sure).

Como nome geral para um tipo de composto químico, passou a ser usado a partir de 1826. O uso como "substituto eufemístico para uma maldição" [OED] é atestado desde 1891. Como termo de carinho, é documentado a partir de 1930.

Sugar-maple, a espécie norte-americana que produz açúcar, é mencionado em 1731. Sugar-tongs, para levantar pequenos pedaços, são atestados desde 1708.

    Publicidade

    Tendências de " flagon "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "flagon"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of flagon

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade