Publicidade

Significado de newsboy

menino que vende jornais; garoto entregador de jornais

Etimologia e História de newsboy

newsboy(n.)

também news-boy, "menino que vende jornais na rua ou os entrega em casas," 1764, de news (substantivo) + boy.

Entradas relacionadas

Meados do século XIII, boie significava "servo, plebeu, patife" (geralmente jovem e masculino). Por volta de 1300, passou a ser usado para "canalha, rufiã, patife; menino travesso," e no meio do século XIV começou a designar "menino antes da puberdade" (possivelmente uma extensão do sentido de "menino travesso"). A origem da palavra é desconhecida.

Pode ter vindo do francês antigo embuie, que significa "aquele que está preso," derivado do latim vulgar *imboiare, que por sua vez vem do latim boia, que significa "ferro de perna, jugo, coleira de couro." Essa expressão latina tem raízes no grego boeiai dorai, que se traduz como "couro de boi." É interessante notar que palavras para "menino" muitas vezes também significam "servo" ou "atendente" em várias línguas indo-europeias — como o italiano ragazzo, o francês garçon, o grego pais, o inglês médio knave e o eslavo antigo otroku. Muitas vezes, é difícil determinar qual significado surgiu primeiro.

No entanto, também parece ter uma semelhança com o frísio oriental boi, que significa "jovem cavalheiro," e talvez com o holandês boef, que é "patife," vindo do médio holandês boeve, possivelmente do baixo alemão médio buobe. Isso sugere uma relação gradual com babe. Outra hipótese é a seguinte:

In Old English, only the proper name Boia has been recorded. ME boi meant 'churl, servant' and (rarely) 'devil.' In texts, the meaning 'male child' does not antedate 1400. ModE boy looks like a semantic blend of an onomatopoeic word for an evil spirit ( *boi) and a baby word for 'brother' ( *bo). [Liberman] 
No inglês antigo, apenas o nome próprio Boia foi registrado. No inglês médio, boi significava 'camponês, servo' e (raramente) 'demônio.' Nos textos, o significado 'menino' não aparece antes de 1400. O inglês moderno boy parece ser uma mistura semântica de uma palavra onomatopaica para 'espírito maligno' (*boi) e uma palavra infantil para 'irmão' (*bo). [Liberman] 

No inglês médio, o termo era usado de forma pejorativa para jovens homens e também de maneira familiar ou desdenhosa para criminosos ou membros das forças armadas. Em alguns contextos locais, podia simplesmente significar "homem," sem referência à idade (o Dicionário Oxford de Inglês menciona usos como "na Cornualha, na Irlanda, no extremo oeste dos Estados Unidos"). O significado "escravo negro masculino ou servo pessoal asiático de qualquer idade" é atestado a partir de cerca de 1600.

A forma estendida boyo foi registrada a partir de 1870. A exclamação enfática oh, boy é atestada em 1917. A expressão Boy-meets-girl, que significa "típico de um romance convencional," é de 1945; a frase em si surgiu em 1934 como uma fórmula dramática. Já Boy-crazy, que significa "ansioso para se associar a homens," é de 1923.

A noticable number of the modern words for 'boy', 'girl', and 'child' were originally colloquial nicknames, derogatory or whimsical, in part endearing, and finally commonplace. These, as is natural, are of the most diverse, and in part obscure, origin. [Buck]
Um número considerável dos termos modernos para 'menino,' 'menina' e 'criança' eram originalmente apelidos coloquiais, muitas vezes pejorativos ou caprichosos, mas em parte carinhosos, que acabaram se tornando comuns. Esses apelidos, como é natural, têm origens das mais diversas e, em parte, obscuras. [Buck]

No final do século XIV, a palavra "news" em inglês surgiu com o significado de "novas coisas," sendo o plural de new (substantivo), que significa "coisa nova" (veja new como adjetivo). Essa formação foi influenciada pelo francês nouvelles, que era utilizado em traduções da Bíblia para representar o latim medieval nova (plural neutro), que também significa "notícias," ou literalmente, "novas coisas."

Desde pelo menos a década de 1560, a palavra em inglês começou a ser interpretada como singular, embora ainda fosse vista como plural em alguns momentos entre os séculos XVII e XIX. Essa construção estranha e duvidosa provavelmente deu origem à etimologia popular absurda que sugere que "news" seria uma abreviação de north east south west, como se significasse "informações de todos os pontos cardeais." Essa ideia foi registrada em 1640, mas originalmente, e até o século XVIII, era mais comum em livros de piadas.

O significado de "novidades, informações sobre algo que aconteceu recentemente" apareceu no início do século XV. A acepção "programa de rádio ou televisão que apresenta eventos atuais" é de 1923. A expressão Bad news, usada no sentido ampliado de "pessoa ou situação desagradável," surgiu em 1926. A frase no news, good news pode ser rastreada até a década de 1640. Já a expressão news to me, que significa "algo que eu não sabia," é de 1889.

O termo News-agent, que designa "pessoa que vende jornais," apareceu em 1817. A palavra News-hound, que significa "repórter," foi registrada em 1908. O news desk, ou "departamento de notícias" de um jornal, existe desde 1840. A expressão News-monger, que se refere a "alguém que passa muito tempo ouvindo e contando notícias," é da década de 1590. Por fim, o News na cidade da Virgínia chamada Newport News é dito ter origem no nome de um de seus fundadores, William Newce.

1875, abreviação de newsboy.

    Publicidade

    Tendências de " newsboy "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "newsboy"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of newsboy

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade