Publicidade

Significado de rear-end

parte traseira; nádegas; colidir por trás

Etimologia e História de rear-end

rear-end(n.)

Em 1868, a expressão se referia a "a parte de trás de qualquer coisa;" em 1937, passou a significar "as nádegas;" originada de rear (adjetivo) + end (substantivo). Como verbo, começou a ser usada no sentido de "colidir com (outro veículo) por trás" a partir de 1976. Relacionado: Rear-ended; rear-ending.

Entradas relacionadas

O inglês antigo ende significava "fim, conclusão, limite, distrito, espécie, classe." Ele vem do proto-germânico *andiaz, que também deu origem ao frísio antigo enda, ao holandês antigo ende, ao neerlandês einde, ao nórdico antigo endir (que também significava "fim"), ao alto alemão antigo enti (que podia significar "topo, testa, fim") e ao gótico andeis (que também significava "fim"). Originalmente, o termo se referia a "lado oposto" e tem raízes no proto-indo-europeu *antjo, que significava "fim, limite." Essa palavra vem da raiz *ant-, que significa "frente, testa," e seus derivados costumavam ter o sentido de "na frente de, antes de."

Worldly wealth he cared not for, desiring onely to make both ends meet. [Thomas Fuller, "The History of the Worthies of England," 1662]
Ele não se importava com riquezas mundanas, desejando apenas fazer as contas fecharem. [Thomas Fuller, "A História dos Notáveis da Inglaterra," 1662]

O sentido original de "parte mais externa" caiu em desuso, exceto na expressão ends of the earth (que significa "fins do mundo"). A conotação de "destruição, morte" já existia no inglês antigo. A ideia de "divisão ou setor de uma cidade" também era usada no inglês antigo. A expressão The end, que significa "o último recurso, o limite" (geralmente de forma negativa), surgiu em 1929. O end-man nas trupes de menestréis era uma das duas pessoas que ficavam nas extremidades do semicírculo de performers, responsáveis por contar histórias engraçadas e fazer piadas com o homem do meio. No futebol americano, a end zone (zona de fim) foi registrada em 1909 (o uso de end para se referir ao "lado do campo ocupado por uma equipe" data de 1851). A expressão end-run é atestada no futebol americano a partir de 1893 e foi ampliada para táticas militares por volta de 1940. O termo End time, referindo-se ao fim do mundo, surgiu em 1917. A expressão end it all, que significa "cometer suicídio," foi documentada em 1911. Já a expressão Be-all and end-all é atribuída a Shakespeare ("Macbeth," I.vii.5).

"parte de trás, o espaço atrás ou na retaguarda," por volta de 1600, abstraído de rerewarde "tropa de retaguarda, parte mais à traseira de um exército ou frota" (meados do século 14), do anglo-francês rerewarde, do francês antigo rieregarde, do advérbio francês antigo riere "atrás" (do latim retro "para trás, atrás;" veja retro-) + francês antigo garde "guardião" (veja guard (n.)).

Os primeiros usos costumam ser especificamente militares, referindo-se ao "corpo mais à retaguarda de um exército ou frota." A palavra em inglês, em muitos exemplos iniciais, também pode ser uma forma abreviada de arrear (veja arrears), talvez uma divisão incorreta de the arrears.

Como eufemismo para "nádegas," é atestada em 1796. Como advérbio, "atrás," no início do século 15. Como adjetivo, "último; relativo ou situado na retaguarda," por volta de 1300, do francês antigo rere.

Expressão bring up the rear "chegar por último na ordem" é de 1640. O posto naval de rear admiral é atestado desde a década de 1580, dito assim porque originalmente classificava-se "atrás" de um almirante propriamente dito. Rear-view (espelho) é registrado desde 1926. Rear-supper (c. 1300) era um antigo nome para "última refeição do dia."

    Publicidade

    Tendências de " rear-end "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "rear-end"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of rear-end

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade