Publicidade

Significado de sign-off

encerramento; confirmação final; assinatura de acordo

Etimologia e História de sign-off

sign-off(n.)

"ato de encerrar ou anunciar o fim de uma transmissão," 1942, derivado da expressão verbal no contexto de radiodifusão (atestado desde 1923); veja sign (v.) + off (adv.). Anteriormente, era usado como "parar de fazer algo" (1838) e especialmente em referência a um acordo formal que libera um devedor de suas obrigações.

Entradas relacionadas

Por volta de 1200, of (veja of) começou a ser usado como uma forma enfática do inglês antigo, especialmente em contextos adverbiais. As interpretações como "longe de" e "mais distante" só se consolidaram nesse uso a partir do século XVII. Uma vez estabelecidas, essas novas acepções deixaram o of original com significados mais fracos e transferidos. A expressão "não funcionando" surgiu em 1861.

Off the cuff, que significa "de forma improvisada, sem preparação" (1938), vem da ideia de falar a partir de anotações feitas rapidamente nas mangas da camisa. No contexto da moda, off the rack (adjetivo), que se refere a roupas "não sob medida, prontas para uso" e data de 1963, se baseia na prática de comprar peças diretamente de um cabide em uma loja de roupas. Já off the record, que quer dizer "não deve ser divulgado publicamente", é de 1933. Por fim, off the wall, que significa "maluco", apareceu em 1968 e provavelmente se originou da imagem de uma pessoa insana "quicando nas paredes" ou, alternativamente, das jogadas em carambola no squash, handebol, etc.

No início do século XIII, a palavra signen significava "fazer o sinal da cruz". Ela vem do inglês antigo segnian e do francês antigo signier, que queriam dizer "fazer um sinal (para alguém); marcar". Ambas têm origem no latim signare, que significa "colocar uma marca, designar, distinguir, adornar". No sentido figurado, também podia ser usado para "indicar" ou "significar", vindo de signum, que quer dizer "marca identificadora, sinal" (veja sign (n.)).

O significado de "marcar, carimbar" aparece já em meados do século XIV. A ideia de "colocar o nome ou a assinatura" surgiu no final do século XV. A expressão "comunicar por sinais manuais, fazer conhecido por meio de gestos significativos" é registrada a partir de 1700.

No beisebol, o sentido transitivo de "contratar (um jogador) por meio da assinatura de um contrato" foi documentado em 1889. A expressão sign out (transitiva), que significa "garantir a liberação de (alguém ou algo) ao assinar", começou a ser usada em 1963, especialmente em relação a livros de biblioteca. O uso intransitivo, que indica "registrar a saída", é de 1951. Relacionados: Signed; signing.

    Publicidade

    Tendências de " sign-off "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "sign-off"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of sign-off

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade