Publicidade

Significado de sinkable

afundável; que pode ser submerso

Etimologia e História de sinkable

sinkable(adj.)

de embarcações, "capazes de serem afundadas," 1856, de sink (v.) + -able.

Entradas relacionadas

No inglês médio, sinken vem do inglês antigo sincan (intransitivo), que significa "tornar-se submerso, afundar, ceder" (passado sanc, particípio passado suncen). Sua origem remonta ao proto-germânico *senkwan, que também deu origem ao saxão antigo sinkan, nórdico antigo sökkva, médio holandês sinken, holandês zinken, alto alemão antigo sinkan, alemão sinken e gótico sigqan. A raiz indo-europeia é *sengw-, que significa "afundar."

O uso transitivo, que significa "forçar ou arrastar para baixo gradualmente" (atestado desde o final do século XII), substituiu o inglês médio sench (comparar com drink/drench), que desapareceu no século XIV. A acepção de "penetrar, entrar" (referindo-se a um golpe, arma, etc.) surgiu por volta de 1300 e, no início do século XIV, passou a significar "deixar uma impressão marcante na mente." Relacionados: Sank; sunk; sinking.

Desde o início do século XIV, também é usado para indicar "ser reduzido a um estado inferior ou pior." No final do século XIV, passou a significar "cair ou sucumbir devido à fraqueza ou a um golpe forte." A partir da década de 1590, foi utilizado para expressar "diminuir, ter seu valor ou quantidade reduzidos." Em relação ao sol, à lua, etc., o significado de "pôr-se" surgiu por volta de 1600. Para a terra, a ideia de "inclinar-se gradualmente para baixo" foi registrada em 1726.

Desde o século XIV, é contrastado com swim (verbo). A expressão adjetival sink or swim apareceu na década de 1660. A expressão sink without a trace é uma gíria militar da Primeira Guerra Mundial, traduzindo o alemão spurlos versenkt.

terminação comum e elemento formador de palavras de adjetivos em inglês (tipicamente baseados em verbos transitivos) com o sentido de "capaz; suscetível; permitido; digno; requerendo; ou destinado a ser ______ed," às vezes "cheio de, causando," do francês -able e diretamente do latim -abilis.

É propriamente -ble, do latim -bilis (a vogal geralmente vem do final do verbo que está sendo sufixado), e representa o PIE *-tro-, um sufixo usado para formar substantivos de instrumento, cognato com as segundas sílabas de rudder e saddle (n.) em inglês.

Um elemento vivo em inglês, usado em novas formações tanto de palavras latinas quanto nativas (readable, bearable) e também com substantivos (objectionable, peaceable). Às vezes com uma significação ativa (suitable, capable), às vezes de significação neutra (durable, conformable). No século 20, tornou-se muito elástico em significado, como em um reliable witness, uma playable foul ball, perishable goods. Um escritor do século 17 usou cadaverable "mortal."

To take a single example in detail, no-one but a competent philologist can tell whether reasonable comes from the verb or the noun reason, nor whether its original sense was that can be reasoned out, or that can reason, or that can be reasoned with, or that has reason, or that listens to reason, or that is consistent with reason; the ordinary man knows only that it can now mean any of these, & justifiably bases on these & similar facts a generous view of the termination's capabilities; credible meaning for him worthy of credence, why should not reliable & dependable mean worthy of reliance & dependence? [Fowler]
Para tomar um único exemplo em detalhe, ninguém além de um filólogo competente pode dizer se reasonable vem do verbo ou do substantivo reason, nem se seu sentido original era que pode ser raciocinado, ou que pode raciocinar, ou que pode ser raciocinado com, ou que tem razão, ou que ouve a razão, ou que é consistente com a razão; o homem comum sabe apenas que agora pode significar qualquer um desses, e justificadamente baseia nesses e em fatos semelhantes uma visão generosa das capacidades da terminação; credible significando para ele digno de crédito, por que reliable e dependable não deveriam significar dignos de confiança e dependência? [Fowler]

Em latim, -abilis e -ibilis dependiam da vogal flexional do verbo. Daí a forma variante -ible em francês antigo, espanhol, inglês. Em inglês, -able tende a ser usado com palavras nativas (e outras não latinas), -ible com palavras de óbvia origem latina (mas há exceções). O sufixo latino não está etimologicamente conectado com able, mas há muito tempo tem sido popularmente associado a ele, e isso provavelmente contribuiu para seu vigor como um sufixo vivo.

    Publicidade

    Tendências de " sinkable "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "sinkable"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of sinkable

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade