Publicidade

Significado de spine-chiller

filme de mistério; obra que provoca medo; história aterrorizante

Etimologia e História de spine-chiller

spine-chiller(n.)

"mystery film," 1940, formado por spine + substantivo agente de chill (verbo). Spine-tingler no mesmo sentido aparece em 1942, ambos sugerindo uma condição de medo prazeroso. Compare com blood-curdling.

Entradas relacionadas

também bloodcurdling, no sentido figurado, "que arrepia o sangue; que provoca calafrios de medo ou horror," 1817, derivado de blood (substantivo) + gerúndio de curdle. Antigamente, havia também a forma substantiva bloodcurdler, que significava "incidente que congela o sangue," especialmente "história sensacional," 1877, gíria; outra expressão usada nesse sentido era blood-freezer (1886).

No final do século XIV, chillen era usado como verbo intransitivo, significando "sentir frio, esfriar-se." Por volta de 1400, passou a ser usado como verbo transitivo, ou seja, "tornar frio," derivado de chill (substantivo). As formas Chilled, chilling e chillingly estão relacionadas. O sentido figurado de "desencorajar, desanimar" surgiu no final do século XIV. A expressão "passar o tempo" foi registrada em 1985, vindo da expressão anterior chill out, que significa "relaxar" e é de 1979.

Sheila E. sizzles in the new flick, Krush Groove, but some New York critics couldn't groove with it because many of the terms are unfamiliar to them. Examples: breakin' out (slang for leaving), chill (for cool down) and death (for something that's really good). [Jet, Nov. 11, 1985]
Sheila E. brilha no novo filme, Krush Groove, mas alguns críticos de Nova York não conseguiram se conectar com ele porque muitos dos termos eram desconhecidos para eles. Exemplos: breakin' out (gíria para sair), chill (para esfriar) e death (para algo que é realmente bom). [Jet, 11 de novembro de 1985]

Por volta de 1400, a palavra passou a significar "coluna vertebral, espinha dorsal." Ela vem do francês antigo espine, que significava "espinho, farpa; coluna vertebral" (século 12, francês moderno épine). Essa palavra tem origem no latim spina, que também significava "coluna vertebral," mas originalmente se referia a "espinho, farpa." Em um sentido figurado, no plural, era usada para descrever "dificuldades, perplexidades." Essa raiz remonta ao proto-indo-europeu *spein-. O linguista de Vaan faz comparações com o letão spina ("vara"), o russo spina ("costas, espinha"), o alto alemão antigo spinela ("grampo de cabelo"), o alto alemão médio spenel ("agulha") e talvez até com o latim spica ("espiga de grão") (veja spike (n.2)). O sentido de "parte semelhante a um espinho" em inglês é atestado desde o início do século 15. Já a acepção "parte de trás de um livro" surgiu em 1920, em anúncios para protetores de capa de livro.

    Publicidade

    Tendências de " spine-chiller "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "spine-chiller"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of spine-chiller

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "spine-chiller"
    Publicidade