Publicidade

Etimologia e História de tea-gown

tea-gown(n.)

"vestido solto e fácil para tomar chá da tarde em casa," de tea + gown. Atestado desde 1878, em um artigo amplamente reimpresso, creditado ao London World, condenando-os como uma novidade escandalosa:

Ladies who a few years ago would have considered the idea appalling calmly array themselves in the glorified dressing robe known as the "tea gown" and proceed to display themselves to the eyes of their admirers.
Senhoras que há alguns anos teriam considerado a ideia horrível se vestem calmamente no glorificado robe de vestir conhecido como "tea gown" e procedem a se exibir aos olhos de seus admiradores.

Entradas relacionadas

Um longo e solto manto exterior, por volta de 1300, vindo do francês antigo goune, que significa "robe, casaco; hábito (de freira), vestido". Esse termo está relacionado ao latim tardio gunna, que se refere a "garment de couro, pele, couro", mas sua origem é desconhecida. São Bonifácio, no século VIII, usou essa palavra para descrever uma vestimenta de pele permitida para monges idosos ou enfermos. Klein sugere que pode ser "uma palavra adotada de alguma língua da Península dos Apenninos ou dos Bálcãs". O Dicionário Oxford de Inglês menciona o grego bizantino gouna, que designava um tecido grosso, às vezes feito de peles, mas também observa que "alguns estudiosos acreditam que seja de origem celta".

No século XVIII, gown era o termo comum para o que hoje geralmente chamamos de dress. Esse uso foi mais preservado nos Estados Unidos do que na Grã-Bretanha, mas teve um certo revival no século XX, especialmente na moda e em combinações como bridal gown e nightgown. A acepção de "robe fluida usada em ocasiões oficiais como um símbolo de cargo ou autoridade" surgiu no final do século XIV. Como forma coletiva singular para "residentes de uma universidade" (década de 1650), costuma ser usada em oposição rítmica a town.

1650s, tay, "folhas preparadas da planta do chá," também "uma infusão de folhas de chá preparadas usadas como bebida," também em grafias iniciais thea, tey, tee e inicialmente pronunciado para rimar com obey (Pope); pay (Gay). A pronúncia moderna predomina a partir da metade do século XVIII.

A palavra é mais antiga em inglês como chaa (1590s), também cha, tcha, chia, cia (compare cha, chai). As duas formas refletem dois caminhos de transmissão: chaa, etc. são do português cha, via Macau, do mandarim (chinês) ch'a. A forma posterior, que se tornou o inglês moderno tea, é via holandês thee, do malaio teh e diretamente do chinês (dialeto Amoy) t'e, que corresponde ao mandarim ch'a.

A forma moderna em inglês (junto com o francês thé, espanhol te, alemão Tee, etc.) reflete o papel dos holandeses como principais importadores das folhas naquela parte da Europa (através da Companhia Holandesa das Índias Orientais, a partir de 1610). Enquanto isso, o russo chai, persa cha, grego tsai, árabe shay e turco çay vieram todos por rotas comerciais terrestres da forma mandarim.

O chá era conhecido em Paris por 1635; a prática de bebê-lo foi introduzida na Inglaterra por 1644. A palavra foi estendida na década de 1660 para a própria planta do chá, também para infusões similares das partes de outras plantas. O significado gíria "maconha" (que às vezes era infundida em água quente) é atestado por 1935, considerado obsoleto no final da década de 1960.

O significado "refeição no final da tarde à qual se serve chá" é de 1738. Tea-bottle como gíria inglesa para "dama solteira" é atestado por 1909. Não fazer algo for all the tea in China "não por nada" é atestado por 1905 em inglês australiano, ainda mais cedo sem a negativa:

The gallop was a clinking good one, and goes to prove how wonderfully Wings has improved. One could wager all the tea in China that the grey mare was never so well before, for did she not prove it by handily beating Babette, and stretching Goldtop's neck? [sporting notes in "The Daily Advertiser," Wagga Wagga, New South Wales, Dec. 17, 1892]
O galope foi um bom clink, e prova como Wings melhorou maravilhosamente. Poder-se-ia apostar todo o chá da China que a égua cinza nunca esteve tão boa antes, pois não provou isso ao vencer facilmente Babette e esticar o pescoço de Goldtop? [notas esportivas em "The Daily Advertiser," Wagga Wagga, New South Wales, 17 de dezembro de 1892]
    Publicidade

    Compartilhar "tea-gown"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of tea-gown

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade