Publicidade

Significado de tea-kettle

chaleira; recipiente para ferver água; utensílio para preparar chá

Etimologia e História de tea-kettle

tea-kettle(n.)

também teakettle, " chaleira portátil com bico e cabo para ferver água, especialmente para fazer chá," 1705, de tea (n.) + kettle (n.).

Entradas relacionadas

"vaso de metal usado para ferver ou aquecer líquidos sobre uma chama," do inglês antigo cetil, citel (na variante merciana), vindo do proto-germânico *katilaz (comparar com o saxão antigo ketel, frísio antigo zetel, médio holandês ketel, alto alemão antigo kezzil, alemão Kessel). Geralmente, diz-se que essa palavra deriva do latim catillus, que significa "panela ou prato fundo para cozinhar," um diminutivo de catinus, que se refere a "vessel profundo, tigela, prato, panela," do proto-itálico *katino-.

This word has been connected with Greek forms such as [ kotylē] "bowl, dish." Yet the Greek word is no perfect formal match, and words for types of vessels are very often loanwords. It seems best to assume this for catinus too. [de Vaan]
Este termo foi associado a formas gregas como [kotylē] "tigela, prato." No entanto, a palavra grega não é um equivalente formal perfeito, e palavras que designam tipos de recipientes muitas vezes são empréstimos. Parece mais razoável assumir isso também para catinus. [de Vaan]

É uma das poucas palavras latinas que entraram no proto-germânico, junto com *punda- "medida de peso ou dinheiro" (veja pound (n.1)) e uma palavra relacionada a "mercador," que deu origem a cheap (adj.). "[É] notável que todas têm algo a ver com comércio" [Don Ringe, "From Proto-Indo-European to Proto-Germanic," Oxford 2006]. Talvez a palavra latina tenha sido confundida com uma nativa germânica.

A grafia com -k- (por volta de 1300) provavelmente foi influenciada pelo cognato do nórdico antigo ketill. O sentido menor de "chaleira de chá" é atestado em 1769.

Kettle of fish "assunto complicado e atrapalhado" (1715) às vezes é dito ter origem em um costume escocês de uma chaleira cheia de peixe cozido ao ar livre em uma festa de barco ou piquenique, mas essa prática não é documentada com essa expressão até 1790. Talvez seja uma variante de kittle/kiddle "represa ou cerca com redes colocadas em rios ou ao longo de costas para pescar" (c. 1200, na Magna Charta como kidellus em anglo-latino), do francês antigo quidel, provavelmente do bretão kidel "uma rede na boca de um riacho."

Kettle foi usado na geologia para se referir a "cavidade circular profunda no leito de um rio ou em outra área erodida, buraco de erosão" (1866), daí kettle moraine (1883), uma região caracterizada por tais formações.

1650s, tay, "folhas preparadas da planta do chá," também "uma infusão de folhas de chá preparadas usadas como bebida," também em grafias iniciais thea, tey, tee e inicialmente pronunciado para rimar com obey (Pope); pay (Gay). A pronúncia moderna predomina a partir da metade do século XVIII.

A palavra é mais antiga em inglês como chaa (1590s), também cha, tcha, chia, cia (compare cha, chai). As duas formas refletem dois caminhos de transmissão: chaa, etc. são do português cha, via Macau, do mandarim (chinês) ch'a. A forma posterior, que se tornou o inglês moderno tea, é via holandês thee, do malaio teh e diretamente do chinês (dialeto Amoy) t'e, que corresponde ao mandarim ch'a.

A forma moderna em inglês (junto com o francês thé, espanhol te, alemão Tee, etc.) reflete o papel dos holandeses como principais importadores das folhas naquela parte da Europa (através da Companhia Holandesa das Índias Orientais, a partir de 1610). Enquanto isso, o russo chai, persa cha, grego tsai, árabe shay e turco çay vieram todos por rotas comerciais terrestres da forma mandarim.

O chá era conhecido em Paris por 1635; a prática de bebê-lo foi introduzida na Inglaterra por 1644. A palavra foi estendida na década de 1660 para a própria planta do chá, também para infusões similares das partes de outras plantas. O significado gíria "maconha" (que às vezes era infundida em água quente) é atestado por 1935, considerado obsoleto no final da década de 1960.

O significado "refeição no final da tarde à qual se serve chá" é de 1738. Tea-bottle como gíria inglesa para "dama solteira" é atestado por 1909. Não fazer algo for all the tea in China "não por nada" é atestado por 1905 em inglês australiano, ainda mais cedo sem a negativa:

The gallop was a clinking good one, and goes to prove how wonderfully Wings has improved. One could wager all the tea in China that the grey mare was never so well before, for did she not prove it by handily beating Babette, and stretching Goldtop's neck? [sporting notes in "The Daily Advertiser," Wagga Wagga, New South Wales, Dec. 17, 1892]
O galope foi um bom clink, e prova como Wings melhorou maravilhosamente. Poder-se-ia apostar todo o chá da China que a égua cinza nunca esteve tão boa antes, pois não provou isso ao vencer facilmente Babette e esticar o pescoço de Goldtop? [notas esportivas em "The Daily Advertiser," Wagga Wagga, New South Wales, 17 de dezembro de 1892]
    Publicidade

    Tendências de " tea-kettle "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "tea-kettle"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of tea-kettle

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "tea-kettle"
    Publicidade