Publicidade

Significado de touchdown

ponto marcado; ato de tocar o chão com a bola atrás da linha de gol

Etimologia e História de touchdown

touchdown(n.)

Em 1864, originalmente no rúgbi, o termo se referia ao "ato de colocar a bola no chão além da linha de gol, resultando em pontos", derivado da expressão verbal (atestada em 1859 em esportes); veja touch (v.) + down (adv.). O substantivo Touch como "ato de tocar o chão com a bola atrás do gol" é atestado em 1857.

No contexto de "aterrissagem de uma aeronave", o uso é registrado a partir de 1935, proveniente da expressão verbal nesse sentido.

Entradas relacionadas

"em uma direção descendente, de um lugar, grau ou condição mais alto para um mais baixo," uma forma abreviada do inglês antigo ofdune "para baixo," originalmente of dune "fora do (monte)," derivado de dune "do monte," que é o dativo de dun "monte" (veja down (n.2)). A palavra "monte" é comum nas línguas germânicas, mas esse desenvolvimento de sentido é peculiar ao inglês. Como preposição, passou a significar "em uma direção descendente sobre ou ao longo de," a partir do final do século XIV.

O uso de be down on para "expressar desaprovação" surgiu em 1851. Down home apareceu em 1828 com o sentido de "na região natal," e como uma expressão adjetiva significando "sem pretensões" foi registrado em 1931, no inglês americano. O brinde Down the hatch é de 1931. Já Down to the wire data de 1901, originário das corridas de cavalos.

Down Under, referindo-se à "Austrália e Nova Zelândia," é atestado desde 1886; Down East, que significa "Maine," é de 1825; e Down South, que se refere "aos estados do sul dos EUA," é registrado em 1834. A expressão Down the road, que significa "no futuro," surgiu em 1964, no coloquialismo americano. Por fim, Down-to-earth, que quer dizer "prático, comum, realista," é de 1932.

c. 1300, touchen, "mover ou alcançar para fazer contato físico deliberado com; colocar a mão ou dedo em (algo) para sentir; trazer para contato físico;" do francês antigo tochier "tocar, atingir, bater; mencionar, lidar com" (século 11, francês moderno toucher), do latim vulgar *toccare "bater, golpear" como um sino (também fonte do espanhol tocar, italiano toccare), uma palavra talvez de origem imitativa. Relacionado: Touched; touching.

The passage of the sense 'knock, strike' into that of 'touch' (in Fr., etc.) is like that of Eng. 'thrust, push' into 'put': a stroke at its lightest is a mere touch. [OED, 1989]
A passagem do sentido 'bater, golpear' para 'tocar' (em francês, etc.) é como a do inglês 'thrust, push' para 'put': um golpe no seu mais leve é um mero toque. [OED, 1989]

Também a partir de c. 1300 como "pertencer a;" de fogo, água, etc., "passar sobre." A partir de meados do século 14 como "entrar ou estar em contato físico incidental ou involuntário" (com algo). A partir do final do século 14 como "limitar-se a, ser contíguo ou tangente a," também "estender-se a, alcançar, atingir."

Mais amplamente, "afetar fisicamente de alguma forma pelo contato," início do século 14: especialmente "manchar; afetar prejudicialmente, colocar as mãos para causar dano, fazer contato físico de tal maneira a causar lesão ou dor."

Em sentidos mais amplos ou figurativos, muitas vezes não físicos, "manipular ou lidar com" (final do século 14), especialmente "intrometer-se, prejudicar, ferir." A partir do final do século 15 como "ser sentido como preocupação de."

Em referência a um instrumento musical ou melodia, "golpear as cordas (mais tarde teclas) de, tocar (em um instrumento de cordas)," final do século 14. Em desenho e pintura, "trabalhar por toques" década de 1670.

O sentido de "chegar ou ir tão longe quanto" é do final do século 14, daí figurativamente "alcançar igualdade com" (1838).

Como "participar da comida," provar, beber (agora muitas vezes na negativa) a partir do final do século 14. O sentido de "pegar em mão, receber," especialmente de dinheiro e passando para "conseguir por meios desonestos" é de 1650s (OED compara com o francês toucher de l'argent, século 16); como "obter ou emprestar dinheiro," por 1760.

Com uma mistura de sentidos, de palavras, etc., "dizer algo que 'acerta' " (década de 1520), e geralmente, "ferir, irritar, 'chegar a' " alguém, "ferir ou magoar a mente ou sentimentos," década de 1580; daí touch to the quick (c. 1600).

O sentido de "afetar ou mover mentalmente, emocionalmente ou moralmente, afetar com sentimento ou emoção" é por meados do século 14, com a noção de "tocar" o coração ou a mente.

A partir de c. 1600 como "colocar a mão para curar o mal do rei." Também a partir do início do século 14 como um eufemismo para "ter contato sexual." Tocar-se touch oneself "masturbar-se" é por 1927. Touched "desvairado" é por 1704 (Shakespeare tem "touch'd with madness").

Touch football é atestado por 1933 no inglês americano. Touch-typing (1947) foi feito sem olhar para o teclado. Tocar o chapéu touch one's cap era uma reverência ou saudação simbólica.

Um toucher (meados do século 15) era muitas vezes "aquele que acerta o alvo," daí uma referência a Cupido. Tocar fogo touch off "disparar como um canhão" é de 1884, daí o uso figurativo. Tocar o fundo touch bottom, figurativamente, é alcançar o ponto mais baixo.

    Publicidade

    Tendências de " touchdown "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "touchdown"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of touchdown

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "touchdown"
    Publicidade