Publicidade

Significado de wallpaper

papel de parede; revestimento decorativo para paredes

Etimologia e História de wallpaper

wallpaper(n.)

também wall-paper, "papel resistente decorado com cores ou desenhos ornamentais, para colar nas paredes dos cômodos," 1827, de wall (substantivo) + paper (substantivo).

Entradas relacionadas

Meados do século 14, o termo se referia a "material composto por uma rede compactada ou feltrada de fibras vegetais, geralmente na forma de uma folha fina e flexível para escrever, imprimir, etc." Ele vem do anglo-francês paper, do francês antigo papier, que significa "papel, documento," e diretamente do latim papyrus, que se traduz como "papel, papel feito de talos de papiro." Essa palavra tem origem no grego papyros, que designa "qualquer planta do gênero das plantas de papel." É um empréstimo linguístico de origem desconhecida, frequentemente associado ao Egito (veja papyrus).

A acepção de "ensaio, dissertação sobre um tema" surgiu na década de 1660. O significado "letras de câmbio, papel-moeda" foi registrado em 1722. A expressão "papel para revestir paredes internas" data de 1764. O uso como "folha impressa de notícias" (uma forma abreviada de newspaper) é atestado desde a década de 1640. O termo Papers, que se refere a "um conjunto de documentos que comprovam a identidade, posição ou credenciais de alguém," é registrado a partir da década de 1680.

O termo Paper-clip surgiu por volta de 1875; paper-cutter, como um tipo de máquina, foi documentado em 1969. Paper-hanger é de 1796. Paper-wasp, que designa "um tipo de vespa que constrói seu ninho a partir de material semelhante a papel," é de 1805. Paper chase apareceu em 1856 no inglês britânico para se referir ao jogo de lebre e cães, originado dos pedaços de papel espalhados como "pista" pelos "hares." O significado gíria de "esforço para obter um diploma ou grau universitário" é de 1932.

No inglês médio, wal significava "estrutura vertical que cerca uma cidade, castelo, etc.", geralmente feita de pedra e com função defensiva, mas também marcando os limites do local. Essa palavra vem do inglês antigo weall e do anglo-saxão wall, que se referia a "muralha, dique, obra de terra" (tanto naturais quanto artificiais), "barreira, penhasco, costa rochosa" e também "fortificação defensiva ao redor de uma cidade ou lado de um edifício."

Esse termo é um empréstimo do latim vallum, que significava "muralha forte e defensiva, um aterro de terra e pedra sustentado por uma paliçada," além de "linha de estacas." Pode ser uma forma coletiva de vallus, que significa "estaca," possivelmente derivada do proto-indo-europeu *walso-, que quer dizer "poste." De Vaan sugere que vallus é um derivado de vallum e menciona palavras gregas para "unha" como possíveis cognatas, "o que é viável, mas não convincente."

O significado de "partição interna de uma casa, igreja ou outra construção" surgiu por volta de 1200. O inglês usa uma única palavra onde muitas línguas têm duas. Por exemplo, em alemão, Mauer se refere à "muralha externa de uma cidade ou fortaleza," e também é usado para falar do antigo Muro de Berlim, enquanto wand significa "parede interna de um edifício." Essa distinção não é sempre rigorosa, como em italiano com muro/parete, irlandês mur/fraig, lituano mūras/siena, etc. Em latim, a palavra para "muralha defensiva" era murus (veja mural).

Da mesma raiz latina vêm as palavras em baixo saxão, baixo frísio, baixo alemão médio e baixo holandês wal. O sueco vall e o dinamarquês val derivam do baixo alemão.

O uso anatômico da palavra surgiu no final do século 14. O sentido figurado de "barreira, obstáculo" já existia no inglês antigo, assim como o de "protetor, defensor" quando se referia a pessoas. Por volta de 1300, passou a designar qualquer coisa ou pessoa forte, resistente ou firme. No final do século 14, começou a ser usada para descrever algo insensato. No século 13, já era comum referir-se à parte superior larga e plana de uma muralha de cidade, que servia como um local agradável para passeios, vigilância, exposições de cabeças decapitadas, etc.

A expressão give (someone) the wall, que significa "deixar alguém andar pelo lado (mais limpo) da calçada," surgiu na década de 1530. Já turn (one's) face to the wall, que quer dizer "preparar-se para morrer," é da década de 1570.

A frase up the wall, que significa "irritado, louco," é de 1951. off the wall, que quer dizer "não convencional, excêntrico," foi registrada em 1966, no jargão estudantil do inglês americano. A expressão go over the wall, que significa "escapar" (originalmente de uma prisão), é de 1933.

    Publicidade

    Tendências de " wallpaper "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "wallpaper"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of wallpaper

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade