Publicidade

Etimologia e História de wheel-horse

wheel-horse(n.)

1708, "cavalo atrelado ao lado da roda dianteira de um veículo," de wheel (n.) + horse (n.). Daí, figurativamente, "pessoa que normalmente suporta o peso das responsabilidades ou do trabalho," por volta de 1911.

Entradas relacionadas

"mamífero perissodáctilo de dedos ímpares e sólidos da família Equidæ e gênero Equus" [Century Dictionary], inglês antigo hors "cavalo," do proto-germânico *harss- (também fonte do nórdico antigo hross, frísio antigo, saxão antigo hors, médio holandês ors, holandês ros, alto alemão antigo hros, alemão Roß "cavalo"), de origem desconhecida. Por alguns, ligado à raiz PIE *kers- "correr," fonte do latim currere "correr." Boutkan prefere a teoria de que é uma palavra emprestada de uma língua iraniana (sarmática) também emprestada para o urálico (compare com o finlandês varsa "potro"),

A palavra usual indo-europeia é representada pelo inglês antigo eoh, grego hippos, latim equus, da raiz PIE *ekwo-. Outra palavra germânica "cavalo" é o inglês antigo vicg, do proto-germânico *wegja- (também fonte do frísio antigo wegk-, saxão antigo wigg, nórdico antigo vigg), cuja origem é incerta.

Em muitas outras línguas, como em inglês, a raiz PIE foi perdida em favor de sinônimos, provavelmente via tabu supersticioso sobre pronunciar o nome de um animal tão importante na religião indo-europeia. Para as palavras românicas (francês cheval, espanhol caballo) veja cavalier (n.); para holandês paard, alemão Pferd, veja palfrey; para sueco häst, dinamarquês hest veja henchman. Como plural, o inglês antigo tinha singular coletivo horse bem como horses, no inglês médio também às vezes horsen, mas horses tem sido o plural usual desde o século 17.

Usado pelo menos desde o final do século 14 para vários dispositivos ou aparelhos que sugerem um cavalo (como em sawhorse), tipicamente em referência a ser "aquilo sobre o qual algo é montado." Para o sentido de "grande, grosso," veja horseradish. O uso gíria para "heroína" é atestado em 1950.

Montar um cavalo que nasceu de uma bolota (década de 1670) foi até o início do século 19 uma maneira de dizer "ser enforcado." Horse latitudes é atestado em 1777, o nome de origem desconhecida apesar de muita especulação. Um horse-pistol (por volta de 1704) era uma pistola grande de uma mão usada por cavaleiros. Um dead horse como uma figura para algo que deixou de ser útil é de 1630s; flog a dead horse "tentar reviver o interesse em um tópico desgastado" é de 1864.

HORSEGODMOTHER, a large masculine wench; one whom it is difficult to rank among the purest and gentlest portion of the community. [John Trotter Brockett, "A Glossary of North Country Words," 1829]
HORSEGODMOTHER, uma grande mulher masculina; alguém que é difícil de classificar entre a porção mais pura e gentil da comunidade. [John Trotter Brockett, "A Glossary of North Country Words," 1829]

O termo em si é atestado desde a década de 1560. The horse's mouth como uma fonte de informação confiável é de 1921, talvez originalmente de dicas de pista de corrida, pelo fato de que a idade de um cavalo pode ser determinada olhando para os dentes (compare gift horse sob gift (n.)).

Trocar de horses while crossing the river (uma má ideia) é da Guerra Civil Americana e parece ter sido originalmente uma das histórias de Abe Lincoln.

Horse-and-buggy significando "ultrapassado" é registrado do gíria de 1926, originalmente em referência a uma "jovem senhora fora de moda, com cabelo longo." hold (one's) horses "restringir o entusiasmo, ser paciente" é de 1842, inglês americano; a noção é de manter um aperto firme nas rédeas.

"Now girl number twenty," said Mr. Gradgrind. "You know what a horse is." [Dickens]
"Agora a garota número vinte," disse o Sr. Gradgrind. "Você sabe o que é um cavalo." [Dickens]

No inglês médio, whele se referia a um disco ou estrutura circular ligada ao eixo de um veículo, ajudando-o a se mover. Essa palavra vem do inglês antigo hweol ou hweogol, que por sua vez deriva do proto-germânico *hwewlaz. Essa raiz também deu origem a palavras em outras línguas germânicas, como o nórdico antigo hvel, o sueco antigo hiughl, o frísio antigo hwel e o médio holandês weel. A origem mais remota vem do proto-indo-europeu *kw(e)-kwl-o-, que significa "roda, círculo". Essa forma é um sufixo, uma variação da raiz *kwel- (1), que significa "girar, mover-se em torno de algo; permanecer, habitar".

O sentido figurado da palavra começou a aparecer no início do século 14. A expressão go on wheels, usada de forma figurativa para indicar uma ação rápida e contínua, surgiu por volta da década de 1540.

A partir de cerca de 1200, a palavra também passou a ser usada para descrever um instrumento de tortura, com diversas aplicações. Em relação ao queijo, a designação para os queijos feitos em forma circular foi registrada em 1977. A expressão wheel of fortune é atestada desde o início do século 15, embora a imagem da roda da fortuna já existisse no inglês desde o século 12.

Wheels começou a ser usado como gíria para "automóvel" em 1959. Antes disso, wheels se referia a "máquinas", e, por extensão, a "força motriz" ou "princípio da vida". A palavra Wheel como gíria para "pessoa importante" ou "grande figura" surgiu no inglês americano em 1933. O termo wheel-bug, que se refere a um inseto específico, foi utilizado nos Estados Unidos por volta de 1815.

    Publicidade

    Compartilhar "wheel-horse"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of wheel-horse

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade