「黑人」,1938年,最早在非裔美國人俚語中使用,通常不帶貶義或被視為冒犯;其詞源不明,可能受到或源自spook(名詞1)的影響。
在第二次世界大戰期間,於塔斯基吉學院訓練的黑人飛行員自稱為Spookwaffe(這是對Luftwaffe的戲謔):
Col. [Richard S.] Harder (Rip to his friends for reasons known only to us of the old "Spookwaffe," as it was fondly known during World War II) has had a distinguished career in the Air Force and deserves mention along with many other fine officers who are a product of the formerly "Negro Air Force." [Lt. Col. George E. Franklin, USAF (Ret.), in Ebony, Oct. 1968]
哈德上校([理查德·S·] 哈德,朋友們稱他為「Rip」,這個綽號只有我們這些老「Spookwaffe」成員才知道,二戰期間這個名字非常親切)在空軍有著卓越的職業生涯,應該和許多其他優秀的軍官一起被提及,他們都是曾經的「黑人空軍」的產物。[喬治·E·富蘭克林中校,美國空軍退役,1968年10月《埃博尼》]
這可能是對早期spook(名詞)「新手飛行員」的戲謔用法,源自航空術語(1939年),也可能是對spook(名詞1)「幽靈,鬼魂,幻影」的延伸意義。
"Spooks" are a standard feature of every U.S. airport. They are the air-hungry amateur and novice pilots who haunt the hangars, hire planes, and learn to fly, not just to get places or save time but mostly for the fun of flying. [Life, Sep 11, 1939]
「Spooks」是每個美國機場的標準配置。他們是那些渴望飛行的業餘和新手飛行員,常常出沒於機庫,租用飛機,學習飛行。他們學飛行不僅僅是為了到達某地或節省時間,更主要是為了飛行的樂趣。[《生活》雜誌,1939年9月11日]
1939年起,這個詞被證實用來指「白人爵士樂音樂家」,1947年起則被用作對白人的貶義詞,可能早在1942年就已出現,尤其是在尼爾森·阿爾格倫的作品中(他也用這個詞來指代黑人角色)。
作為對黑人貶義詞的使用,1945年在美國首次出現,最初源自「hep-cat」俚語,具體定義為「驚恐的黑人」(可參見spooky的意義發展;有關整個詞義變遷的更多信息可參見這裡)。到1953年,這個詞被普遍用作對黑人的貶義詞。格林的Dictionary of Slang還將其列為對意大利人及華人/越南人的侮辱詞,儘管他的例子可能源自該詞的其他意義。