廣告

spook 的詞源

spook(n.1)

「幽靈、鬼魂、鬼怪」這個詞最早出現於1801年,首次被記錄在一首幽默的方言詩中,據說是「一位來自奧爾巴尼的老荷蘭人」所作,並在佛蒙特州和波士頓的報紙上刊登,這些報紙將其歸功於康乃狄克州新倫敦的《春季週刊》。

這個詞源自荷蘭語 spook,而荷蘭語則來自中世紀荷蘭語 spoocspoocke,意指「鬼魂、幽靈」。它來自一個共同的日耳曼語詞源(德語 Spuk「鬼魂、幻影、妖精」,中低德語 spok「鬼怪」,瑞典語 spok「稻草人」,挪威語 spjok「鬼魂、幽靈」,丹麥語 spøg「玩笑」),這個詞的具體起源尚不清楚。

根據《牛津英語詞典》(1989年),目前尚無確定的同源詞。根據克萊因的資料,可能的外部聯繫包括拉脫維亞語 spigana「龍、女巫」,spiganis「萤火虫」,立陶宛語 spinguspingėti「閃耀」,古普魯士語 spanksti「火花」。世紀詞典則指出,「沒有任何證據顯示它與愛爾蘭語 puca(精靈、妖精)有關……」。

這個詞在1830年前後也進入了美式英語,當時的拼寫有 spukeshpook,最初主要出現在賓夕法尼亞州的德裔定居區,通過賓夕法尼亞德語 GschpuckSchpuck 傳入,這些詞又源自德語 Spuk

「迷信」這個意義在1918年被證實;而「迷信者」的含義可能在1901年就已存在。1890年,對靈媒或通靈者的較粗俗稱呼是 spookist

Spooktacular(幽靈般壯觀)是一個雙關語,源自 spectacular,首次出現於1945年。Spook show(鬼怪秀)意指「驚嚇的展示」,在1880年被記錄,至1910年則具體指「魔術、心靈學或舞台靈異表演的流行展覽」。Spook house(鬼屋)最早在1857年被用來指「廢棄的房子」,而在1866年則專指「鬧鬼的房子」。

有關種族意涵,請參見 spook(名詞第二義);如需了解更多細節,請訪問 這裡

「臥底特工」的意義在1942年被證實。在學生俚語中,spook 可以指一個不太吸引人的女孩(約1942年),或是一個安靜、內向的學生,類似於 nerd(書呆子,約1945年)。

spook(n.2)

「黑人」,1938年,最早在非裔美國人俚語中使用,通常不帶貶義或被視為冒犯;其詞源不明,可能受到或源自spook(名詞1)的影響。

在第二次世界大戰期間,於塔斯基吉學院訓練的黑人飛行員自稱為Spookwaffe(這是對Luftwaffe的戲謔):

Col. [Richard S.] Harder (Rip to his friends for reasons known only to us of the old "Spookwaffe," as it was fondly known during World War II) has had a distinguished career in the Air Force and deserves mention along with many other fine officers who are a product of the formerly "Negro Air Force." [Lt. Col. George E. Franklin, USAF (Ret.), in Ebony, Oct. 1968]
哈德上校([理查德·S·] 哈德,朋友們稱他為「Rip」,這個綽號只有我們這些老「Spookwaffe」成員才知道,二戰期間這個名字非常親切)在空軍有著卓越的職業生涯,應該和許多其他優秀的軍官一起被提及,他們都是曾經的「黑人空軍」的產物。[喬治·E·富蘭克林中校,美國空軍退役,1968年10月《埃博尼》]

這可能是對早期spook(名詞)「新手飛行員」的戲謔用法,源自航空術語(1939年),也可能是對spook(名詞1)「幽靈,鬼魂,幻影」的延伸意義。

"Spooks" are a standard feature of every U.S. airport. They are the air-hungry amateur and novice pilots who haunt the hangars, hire planes, and learn to fly, not just to get places or save time but mostly for the fun of flying. [Life, Sep 11, 1939]
「Spooks」是每個美國機場的標準配置。他們是那些渴望飛行的業餘和新手飛行員,常常出沒於機庫,租用飛機,學習飛行。他們學飛行不僅僅是為了到達某地或節省時間,更主要是為了飛行的樂趣。[《生活》雜誌,1939年9月11日]

1939年起,這個詞被證實用來指「白人爵士樂音樂家」,1947年起則被用作對白人的貶義詞,可能早在1942年就已出現,尤其是在尼爾森·阿爾格倫的作品中(他也用這個詞來指代黑人角色)。

作為對黑人貶義詞的使用,1945年在美國首次出現,最初源自「hep-cat」俚語,具體定義為「驚恐的黑人」(可參見spooky的意義發展;有關整個詞義變遷的更多信息可參見這裡)。到1953年,這個詞被普遍用作對黑人的貶義詞。格林的Dictionary of Slang還將其列為對意大利人及華人/越南人的侮辱詞,儘管他的例子可能源自該詞的其他意義。

spook(v.)

1867年,"像鬼一樣行走或行動",源自 spook(名詞)。意思是"使人不安",始於1935年。相關詞彙: Spookedspooking

相關條目

“ 德意志 Wehrmacht 的空軍,成立於1935年,名稱來自德語 Luftwaffe,字面意思爲“空軍武器”,由 Luft (參見 loft )和 Waffe (參見 weapon )組成。

也作 nurd,1951年,“缺乏社交技能、时尚感或两者皆缺的人”(Partridge Dictionary of Slang)。美国学生俚语,可能是1940年代俚语 nert “愚蠢或疯狂的人”的变体,nut 的变体。该词出现在1950年的一本德拉·苏斯(Dr. Seuss)书中(《如果我管理动物园》),这可能促成了它的流行。

在1970年代末至1980年代初,常带有贬义,指“不使用毒品或不参加聚会的人”。从1984年左右起,被认为与 geek 大致同义。

[…] in The New Yorker […] writer John Seabrook correctly observed, “To people who are unfamiliar with computers, [Bill] Gates is just a nerd.” Rather than further observe correctly that to most people familiar with computers, Gates was an even bigger nerd, Seabrook then made an astounding statement, one that threatened to upset time-honored social hierarchies from corporate softball teams to kindergarten cloakrooms. “Actually,” Seabrook wrote, “Gates probably represents the end of the word ‘nerd’ as we know it.”
While Gates probably does represent the end of the word nerd as we know it — in Webster’s Eleventh it will be replaced by the word gates — he’s hardly the salvation of the geeks. He’s a billionaire, and that’s certainly cool, but that doesn’t make him cool, especially him minus 6.2 billion dollars.
[Larry Doyle, "Geek Chic," New York Magazine, June 13, 1994.]
[…] 在 The New Yorker 中 […] 作家约翰·西布鲁克(John Seabrook)正确地观察到,“对那些不熟悉计算机的人来说,[比尔]·盖茨只是一个nerd。”西布鲁克随后没有进一步正确观察到,对大多数熟悉计算机的人来说,盖茨是一个更大的nerd,而是发表了一个惊人的声明,这一声明威胁到了从企业垒球队到幼儿园衣物储藏室的传统社会等级。“实际上,”西布鲁克写道,“盖茨可能代表了我们所知的‘nerd’一词的终结。”
虽然盖茨可能确实代表了我们所知的 nerd 一词的终结——在 Webster’s Eleventh 中将被 gates 一词取代——但他并不是极客们的救星。他是一个亿万富翁,这当然很酷,但这并不使 him 酷,尤其是他减去62亿美元后的样子。
[拉里·道伊尔(Larry Doyle),《极客时尚》("Geek Chic"), New York Magazine,1994年6月13日。]

這個詞在1854年出現,最初意指「令人驚嚇」,到1889年則演變為「容易受驚的」,來源於spook(名詞或動詞)加上-y(第二類詞尾)。相關詞彙包括Spookily(詭異地)、spookiness(詭異性)。另一個變體spookish則在1847年美式英語中出現,意為「像鬼魂一樣」。

Spooky action(s) at a distance(遠距離的詭異作用)是阿爾伯特·愛因斯坦用來描述現在所稱的「量子糾纏」的術語,出現於1971年,翻譯自德語原文spukhafte Fernwirkung

    廣告

    spook 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「spook

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of spook

    廣告
    熱門詞彙
    廣告