廣告

Marcomanni 的詞源

Marcomanni

“馬爾科曼尼”是一個古代的日耳曼部落名稱,從凱撒時代到4世紀不時騷擾羅馬帝國,源自拉丁語 Marcomanni,來自一個日耳曼複合詞,字面意思是“邊境人”; 第一個元素與古高地德語 mark,古英語 mearc “邊境”同源(參見 march(n.2))。第二個元素參見 man(n.)。相關詞彙: Marcomannic

相關條目

「一種無羽毛的植行性二足哺乳動物,屬於Homo(人屬)」(《世紀詞典》),來自古英語manmann,原本指「人類,無論男女;勇敢的人,英雄」,也可指「僕人,封臣,年長者,被他人支配的成年人」。這詞源自原始日耳曼語*mann-(古撒克遜語、瑞典語、荷蘭語、古高地德語的man,古弗里西語的mon,德語的Mann,古斯堪的納維亞語的maðr,丹麥語的mand,哥特語的manna皆源於此),最早可追溯至印歐語根*man-(1)「人」。如需了解複數形式,請參閱men

有時這詞也被連結到根*men-(1)「思考」,這樣解釋下來,man的基本意義便是「有智慧之人」,但並非所有語言學家都這麼認同。例如,利伯曼(Liberman)認為,「最可能的解釋是man作為‘人類’一詞,實際上是從神話中衍生出的世俗化名稱,來自於Mannus(塔西佗《日耳曼尼亞志》,第二章),被認為是人類的始祖。」

「人類成年男性」(特指成年男性,與女性或男孩區分開來)的具體意義在晚期古英語中已出現(約公元1000年)。古英語中,男女之間的區分使用wer(男人)和wif(女人),但到了13世紀末,wer逐漸消失,最終被man取而代之。這個詞在mankind(人類)和manslaughter(誤殺)等詞彙中仍保留著其普遍意義。類似地,拉丁語中有homo(人類)和vir(成年男性人類),但在通俗拉丁語中這兩者逐漸融合,homo被擴展用來指代所有人類。在斯拉夫語系中也發生了類似的演變,最終在某些語言中只保留了「丈夫」的意義。印歐語中還有另外兩個與「人」相關的詞根:*uiHro(意為「自由人」,來自梵語vira-,立陶宛語vyras,拉丁語vir,古愛爾蘭語fer,哥特語wair;參見*wi-ro-)和*hner(意為「人」,這是一種比*uiHro更具榮耀性的稱謂,來自梵語nar-,亞美尼亞語ayr,威爾士語ner,希臘語anēr;參見*ner-(2))。

在古英語中,man也曾用作不定代詞,意思是「某人,人們,他們」。到公元1200年左右,它便被用作泛指「整個人類,所有人」。在日常用語中,這個詞作為稱呼他人的詞彙,最初常帶有急切或不耐煩的語氣,約在公元1400年開始流行。因此,它可能演變成今天驚訝或強調的感嘆詞,尤其在20世紀早期廣受歡迎。

從14世紀中期開始,man也用來指「女性的愛人」。而表示「具備卓越男性特質的成年人」則出現於14世紀。Man's man,意指「深受其他男性欣賞的人」,出現於1873年。口語中,the Man(老板)一詞則在1918年開始流行。「man or mouse」(勇敢或膽怯)這一表達源自1540年代。約公元1400年起,它還被用來指「棋類遊戲中使用的棋子」。

Man-about-town(「社交名流,經常出入各類社交場合的上層人士」)出現於1734年。as one man(「一致地,齊心協力地」)則源自14世紀末。

So I am as he that seythe, 'Come hyddr John, my man.' [1473]
就像那句話說的,「來這裡吧,約翰,我的朋友。」[1473年]
MANTRAP, a woman's commodity. [Grose, "Dictionary of the Vulgar Tongue," London, 1785]
MANTRAP,指女人的魅力。[Grose,《粗俗語詞典》,倫敦,1785年]
At the kinges court, my brother, Ech man for himself. [Chaucer, "Knight's Tale," c. 1386]
在國王的宮廷裡,我的兄弟,每個人都要靠自己。[喬叟,《騎士故事》,約1386年]

“邊境,國家的邊界; 邊境地區”,早在13世紀就來自於古法語 marche “邊界,邊境”,源自法蘭克語 *marka 或其他日耳曼語源(比較古撒克遜語 marka,古英語 mearc; 古高地德語 marchon “標記,劃定”,德語 Mark “邊界”),源自原始日耳曼語 *markō; 參見 mark(n.1))。現已過時。相關: Marches

早期常指威爾士邊境地區,有時代替古英語 Mercia; 後來尤其指英格蘭與蘇格蘭的邊界。中古英語中有一個動詞 marchen(約1300年),意爲“有共同的邊界”,源自古法語 marchier “毗鄰,緊挨着”,在方言中仍然存在。

這是“邊界,邊界”的古日耳曼語詞,但由於在許多語言中意味着“邊境地區”,因此其他單詞被轉移或借用以表示原始意義(比較 border(n.), bound(n.)“邊界”)。現代德語 Grenze 來自於中古高地德語 grenize(13世紀,取代了古高地德語 marcha),是斯拉夫語的藉詞(比較波蘭語和俄語的 granica)。荷蘭語 grens,丹麥語 groense,瑞典語 gräns 來自德語。

    廣告

    Marcomanni 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「Marcomanni

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of Marcomanni

    廣告
    熱門詞彙
    廣告