廣告

Pontus 的詞源

Pontus

安納托利亞古區位於黑海南岸,源自希臘語 Pontos 的拉丁化形式,意爲“黑海及其周圍地區”,字面意思爲“海洋”,源自 PIE 詞根 *pent- “踏,走”,該詞根還產生了拉丁語 pons(屬格 pontis)“橋樑,通道”,參見 find(v.)。

相關條目

古英語 findan"遇見,發現; 通過搜索或學習獲得"(第三類強動詞; 過去式 fand,過去分詞 funden),源自原始日耳曼語 *findan "遇見,發現"(也源自古撒克遜語 findan,古弗裏西亞語 finda,古諾爾斯語 finna,中古荷蘭語 vinden,古高地德語 findan,德語 finden,哥特語 finþan),最初的意思是 "遇見"。

這個日耳曼語詞源自 PIE 詞根 *pent- "踏,走"(也源自古高地德語 fendeo"步行者"; 梵語 panthah"道路,路徑"; 阿維斯塔語 panta"道路"; 希臘語 pontos"開放的海洋", patein"踏,走"; 拉丁語 pons(屬格 pontis)"橋"; 古教會斯拉夫語 pǫti "路徑", pęta "腳後跟"; 俄語 put' "路徑,道路"; 亞美尼亞語 hun"淺灘",古普魯士語 pintis"道路")。在日耳曼語中的史前意義可能是從 "走" 到 "發現",但 Boutkan 對此表示嚴重懷疑。

在英語中,日耳曼語的 *-th- 傾向於在 -n- 後變成 -d-。日耳曼語初始輔音的變化來自格林姆定律。 find out 的意思是 "通過審查發現",始於 1550 年代(中古英語有一個動詞 outfinden,意思是 "發現",約於 1300 年左右)。

「那是在橋的另一邊」,這個短語最早出現於1844年,起初主要用於倫敦的語境中,指的是泰晤士河的薩里岸。它源自拉丁語 trans,意為「穿越、超越」(參見 trans-),加上 pontine,這是 pons 的詞幹,意指「橋」(參見 pons)。這個詞最初用來形容薩里和維多利亞劇院,這些地方曾經以廉價的情節劇聞名,因此在倫敦的戲劇語境中,它後來被用來指任何廉價、情節劇風格的戲劇作品。[《世紀詞典》,1891年]

到1891年,這個詞被用來表示「海的另一邊」,源自拉丁語 pontus(參見 Pontus)。而對於「跨越河流」,則有 transriverinetransfluvial 這兩個詞。

    廣告

    Pontus 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「Pontus

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of Pontus

    廣告
    熱門詞彙
    廣告