廣告

transpontine 的詞源

transpontine(adj.)

「那是在橋的另一邊」,這個短語最早出現於1844年,起初主要用於倫敦的語境中,指的是泰晤士河的薩里岸。它源自拉丁語 trans,意為「穿越、超越」(參見 trans-),加上 pontine,這是 pons 的詞幹,意指「橋」(參見 pons)。這個詞最初用來形容薩里和維多利亞劇院,這些地方曾經以廉價的情節劇聞名,因此在倫敦的戲劇語境中,它後來被用來指任何廉價、情節劇風格的戲劇作品。[《世紀詞典》,1891年]

到1891年,這個詞被用來表示「海的另一邊」,源自拉丁語 pontus(參見 Pontus)。而對於「跨越河流」,則有 transriverinetransfluvial 這兩個詞。

相關條目

"橋"在解剖學和各種拉丁表達中,來自拉丁語 pons "橋,連接通道,人行道",更早的可能是"道路,通道",源自 PIE 詞根 *pent- "走,踏"(見 find(v.))。特別是 pons asinorum "驢橋",自16世紀初以來是歐幾里得第一本書第五命題的綽號,學生和愚笨的人發現難以"跨越":如果三角形的兩邊相等,則這些邊對面的角度也相等。"最初的典故似乎是指讓驢子過橋的困難" [世紀詞典]。拉丁詞是意大利語 ponte,法語 pont,西班牙語 puente 的來源。

安納托利亞古區位於黑海南岸,源自希臘語 Pontos 的拉丁化形式,意爲“黑海及其周圍地區”,字面意思爲“海洋”,源自 PIE 詞根 *pent- “踏,走”,該詞根還產生了拉丁語 pons(屬格 pontis)“橋樑,通道”,參見 find(v.)。

构词元素,意为“穿越,超越,通过,在另一侧;超越”,来自拉丁语 trans (prep.) “穿越,超过,超越”,可能最初是动词 *trare- 的现在分词,意为“穿越”,来自原始印欧语 *tra-,是词根 *tere- (2) “穿越,经过,克服”的变体 [Watkins]。

Besides its use in numerous English words taken from Latin words with this prefix, it is used to some extent as an English formative .... It is commonly used in its literal sense, but also as implying complete change, as in transfigure, transform, etc. [Century Dictionary]
除了在许多从拉丁语中借用的英语单词中使用这个前缀外,它在某种程度上也作为英语构成元素使用.... 它通常用于字面意义,但也表示完全变化,如在 transfiguretransform 等中 [Century Dictionary]

在化学中使用,表示“一个化合物,其中两个特征性基团位于分子轴的相对两侧” [Flood]。

许多 trans- 单词通过古法语在中古英语中最初作为 tres- 到达,因法语中的音变,但大多数英语拼写后来被恢复; trespasstrestle 是例外。

    廣告

    transpontine 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「transpontine

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of transpontine

    廣告
    熱門詞彙
    廣告