中古英語的 steuard、steward,意指「負責(大型)家庭內務的官員」,源自古英語的 stiward、stigweard,意指「負責他人家庭或莊園事務的人」。這個詞由 stig(意為「大廳、牛圈、房屋的一部分」,參見 sty (n.1))和 weard(意為「守護者」,來自原始日耳曼語 *wardaz,意指「守衛」,源自印歐語根 *wer- (3),意為「察覺、警惕」)組成。不過,《牛津英語詞典》指出,沒有證據支持其起源於「豬圈看守者」的說法。
這個詞在征服後期被用作古法語 seneschal(參見) 的對應詞,專門指皇家或帝國家庭的管理者,並逐漸演變為早期英格蘭和蘇格蘭高級官員的一個職稱。
「工人監督者」的意義大約出現在公元1300年左右;而「代表雇主管理莊園事務的人」的普遍意義則在14世紀晚期形成。至15世紀中期,這個詞被用來指「負責船上物資和膳食的官員」,並在1906年擴展至火車領域。至1703年,這個詞又被用來指「負責會議、晚宴等安排的人」。
蘇格蘭地區的變體(結尾的 -t 形式自14世紀晚期開始出現)反映在 Stewart 中,這是來自 Walter (the) Steward 的王室家族名稱,他於1315年娶了蘇格蘭國王羅伯特的女兒瑪喬麗·德·布魯斯。Stuart 則是法語拼寫,自1429年起被瑪麗·斯圖亞特女王採用。