廣告

Sunbelt 的詞源

Sunbelt(n.)

1969年,指南部美國,源自 sun(名詞)+ belt(名詞)。

相關條目

古英語 belt “腰帶; 束帶; 用於環繞腰部的寬平帶狀物”,源自原始日耳曼語 *baltjaz(源頭還包括古高地德語 balz,古諾爾斯語 balti,瑞典語 bälte),是早期日耳曼語從拉丁語 balteus “腰帶,劍帶”借來的詞,據瓦羅稱這是一種伊特魯里亞語。

“用於環繞某物的兩端相連的寬條紋”轉義於1660年代; 任何類型的“寬條紋或區域”,沒有環繞的概念(如 Bible belt),是從1808年開始的。作爲等級或區別的標誌,14世紀中期; 關於拳擊冠軍腰帶的引用可以追溯到1812年。機械意義是從1795年開始的。

Below the belt “不公平”(1889)源自拳擊。得到某物 under (one's) belt 最初是字面意思,指將其放入胃中(1839年),其比喻用法是從1931年開始的。tighten (one's) belt “忍受匱乏”始於1887年。

「太陽作為天體或行星;日光;太陽的光線,陽光」,同時也指太陽作為神祇或崇拜的對象;中古英語 sonne,源自古英語 sunne「太陽」,來自原始日耳曼語 *sunno(同源於古諾爾斯語、古薩克遜語、古高地德語的 sunna,中古荷蘭語的 sonne,荷蘭語的 zon,德語的 Sonne,哥特語的 sunno「太陽」),進一步追溯至原始印歐語 *s(u)wen-,這是 *sawel- 的另一形式,意為「太陽」。

古英語中的 sunne 是陰性名詞(這在日耳曼語中較為普遍),而在英語中,陰性代詞一直使用到16世紀;此後,陽性代詞逐漸主導,但「並不一定意味著擬人化」[OED]。

Under the sun(意為「世界上的任何地方」)大約出現在公元1200年(晚期古英語中有 under sunnan)。「日不落帝國」最初指的是西班牙帝國,後來則是英國帝國(1630年)。「在陽光下佔有一席之地」(place in the sun,1680年代)最早出現在英語中,是對帕斯卡的 "Pensées" 的翻譯;而德國帝國外交政策中的這一表達(1897年)則來自於馮·比洛的演講。當 sun is over the foreyard(「太陽在前桅上方」)時,這在海上被認為是「正午」,傳統上也是當天第一杯飲品的首次供應時間。

    廣告

    Sunbelt 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「Sunbelt

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of Sunbelt

    廣告
    熱門詞彙
    廣告