“person devoted to religious work,” 特別是“被父母獻身於修道生活並在修道院中撫養和訓練並受到修道紀律約束的孩子”,1756年,來自中世紀拉丁語 oblatus,是拉丁語 oblatus 的名詞用法,是 offerre 的變體過去分詞,“提供,呈現”,來自 ob-(見 ob-)+ lātus “被攜帶,承載”,作爲不規則動詞 ferre 的過去分詞使用。
據推測, lātus(由語言學家稱爲替換)是從不同的古拉丁語動詞中取出的。同樣的過程,在英語中, went 成爲了 go 的過去式。 Watkins 表示,拉丁語 lātus 來自 *tlatos,來自 PIE 詞根 *tele- “承載,攜帶”(見 extol),但 de Vaan 表示“沒有可靠的詞源學資料可用”。
這個詞綴表示“離開、從、從…離開、向下”,表示分離、離開; 源自拉丁語 ab(介詞)“離開、遠離”,指空間或距離,也指時間,源自 PIE 詞根 *apo- “離開、遠離”(也是希臘語 apo “離開、遠離、從…來”,梵語 apa “遠離”,哥特語 af,英語 of, off 的來源; 參見 apo-)。