廣告

alms 的詞源

alms(n.)

“慈善救濟窮人”,尤其是宗教上的義務,同時也指“給予窮人或有需要者的物品”,古英語中稱爲 ælmesse “行善,幫助有需要者的行爲”,其源自原始日耳曼語詞彙 *alemosna(源頭還包括古薩克森語 alamosna 、古高地德語 alamuosan 以及古諾爾斯語 ölmusa),最初是從通俗拉丁語中借用的 *alemosyna(西班牙語舊稱 almosna 、古法語 almosne 、意大利語 limosina 的來源)。

這一詞彙是教堂拉丁語的一個變體 eleemosyna(源自公元3世紀的 Tertullian),源自希臘詞彙 eleēmosynē,意爲“憐憫,慈悲”,在教會希臘語中則意爲“慈善,救濟”,源於 eleēmōn 、“有同情心的”,其源頭 eleos 意爲“憐憫,慈悲”,但其起源至今無法考證(Beekes 沒有給出其詞源),或許是用來模仿乞求的哭聲。在通俗拉丁語中的這種拼寫變形可能受到了 alimonia 的影響(詳見 alimony)。

相關條目

1650年代,“滋養”,也指“丈夫的財產中給妻子的津貼,在某些分居情況下”,源自拉丁語 alimonia “食物,支持,滋養,生計”,來自 alere “滋養,撫養,支持,維持”(來自 PIE 詞根 *al-(2)“生長,滋養”)+ -monia 後綴,表示動作,狀態,條件(與希臘語 -men 同源)。派生詞 palimony 於1979年被創造,來自 pal(名詞)。相關詞: Alimonious

"代表他人進行正式的施捨",約 1300 年(公元 13 世紀中期用作姓氏),源自古法語 almosnier "施捨者"(12 世紀; 現代法語 aumônier ),源自俗拉丁語 *almosinarius,源自晚期拉丁語 elemosinarius (形容詞)“與施捨有關”,源自 eleemosyna “施捨”(參見 alms )。《牛津英語詞典》指出,“文藝復興運動帶來了一系列人爲的拼寫形式”,而中古英語簡明詞典列出了 aumener, aum(s)ner, a(u)moner, aumerer, aumbrer, amener, ambner, aumoiner, almoiner, almerhalner

廣告

alms 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「alms

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of alms

廣告
熱門詞彙
廣告