廣告

anyway 的詞源

anyway(adv.)

“anyway”這個單詞的單字形式常用於1830年代; 雙字形式常用於1560年代,意爲“以任何方式”,也可寫作 any ways(帶有副詞屬格)。源自於 anyway(n.)。作爲副詞連詞,始於1859年。

中古英語中, ani-gates 表示“以任何方式,以某種方式”(約1400年),還有 on anikinnes wise 表示“以任何方式或方式”(約1200年),而早期古英語則有 on enige wisan 表示“以任何方式,以任何方式”。作爲介詞短語, in any way 出現於14世紀晚期。

相關條目

"one, a or an, some," 這個詞在古英語中是 ænig(形容詞,代詞)"任何,任何人",字面意思是"one-y",源自原始日耳曼語的 *ainagas(也是古薩克森語的 enig,古諾爾斯語的 einigr,古弗里斯蘭語的 enich,荷蘭語的 enig,德語的 einig 的來源),源自 PIE 詞根 *oi-no- "one, unique." 在這裏, -y 可能具有一種微小的力量。

作爲名詞,這個詞在12世紀晚期開始出現; 作爲副詞,意爲"在任何程度上",大約在1400年開始使用。強調形式 any old ______(英國變體: any bloody ______)自1896年開始有記錄。At any rate 自1847年開始有記錄。在以 any- 開頭的大家族的複合詞中, anykyn "任何種類"(大約在1300年)並未存續下來,而 Anywhen(1831年)很少使用,但 OED 稱其在南方[英語]方言中很常見。

[A]ani refers to single entities, amounts, etc., occurring at random or chosen at random, as being convenient, suitable, to one's liking, etc. It is frequently emphatic and generalizing, having the force of 'any whatever, any at all' and 'any and every'. It is common in questions, conditional clauses, and negative statements, but not in affirmative statements (where som is used instead). [The Middle English Compendium]
[A]ani 指的是隨機出現或隨機選擇的單個實體、數量等,因爲它們方便、適合、符合個人喜好等。它經常被強調和概括,具有'任何,完全任何'和'任何和每一個'的力量。它在問題、條件句和否定句中很常見,但在肯定句中(在這裏使用som代替)並不常見。[中古英語手冊]

中古英語的 wei,意指「既定的道路」,源自古英語的 weg(Mercian 方言的 wæg),意指「通往某地的路徑或小徑,旅行的路線或距離」。

這個詞的詞源可以追溯到原始日耳曼語的 *wega-,意為「旅行的路徑」或「道路」,這個詞也衍生出古撒克遜語、荷蘭語的 weg,古諾爾斯語的 vegr,古弗里西語的 wei,古高地德語的 weg,德語的 Weg,以及哥特語的 wigs,都意指「道路」。根據 Watkins 的說法,這個詞源自原始印歐語根 *wegh-,意為「去、移動、用交通工具運輸」,這個詞根也衍生出 voyage(航行)和 wagon(貨車)。

在古英語中,這個詞還有其他含義,如「房間、空間、自由移動的能力」。此外,這個詞還可以比喻性地指「人生的旅程」,特別是在複數形式 ways 中,意指「生活習慣」,尤其是道德、倫理或精神選擇方面的習慣。它還可以表示「進行某事的方法或方式」(例如 right way,意為「正確的方法」)。

這個詞在13世紀中期被記錄為「通行的地方,擁擠人群中的空隙」。而 make way(讓路)這個表達大約出現在公元1200年。在航海術語中,意指「在水中的前進」,大約在1660年代出現。

這個詞大約在1300年被用來表示「某事發生的方式」,並在15世紀中期開始用來指「狀態或條件」(例如 in a bad way,意為「處於困境」;family way,意為「懷孕中」)。短語 in the way of(在某事的範疇內)出現於1630年代。By way of(為了……的目的)則可追溯至14世紀。

這個詞在1590年代被用來表示「堅持的路徑」,例如在短語 get (or have) one's way(如願以償,1590年代)中,也出現在 have it (one's) way(隨心所欲,1709年)。而 no two ways about it(毫無疑問)則出現於1818年。

副詞短語 this way(朝這個方向)和 that way(朝那個方向)大約出現於15世紀晚期。Out of the way(遠離社會,不在常規路徑上)則可追溯至1300年左右。In the way(阻礙,妨礙)則出現於1500年左右。

從「人生旅程」的意義衍生出 way of life(生活方式,約公元1600年)。而從「旅行路徑」的意義來看,則出現了比喻性表達 go separate ways(各奔前程,1837年);one way or (the) other(不管怎樣,1550年代);have it both ways(兩全其美,1847年);以及比喻性意義的 come a long way(取得長足進展,1922年)。

在古英語中,by the way(在路上,沿途)最初是字面意義;而在1550年代,它開始被用作修辭手法,表示「順便提及」,並在1610年代用來引入新的話題。

go out of one's way(特意為某事付出額外努力,1748年)則表示「超出常規的努力」。On my way(在路上,表示急於趕到某地)則出現於1919年。在中古英語中,by woods and ways 是一種押韻的表達方式,意指「到處都是」。

表達鼓勵的短語 way to gothat's the way to go 的縮寫。副詞短語 all the way(徹底,完全,1915年)最初意指「完全」,而其性暗示則出現於1924年。

Ways and means(可支配的資源,資金)最早出現於15世紀初(與 means (n.) 連用)。

廣告

anyway 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「anyway

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of anyway

廣告
熱門詞彙
廣告