廣告

arbitrary 的詞源

arbitrary(adj.)

大約在公元1400年,arbitrarie這個詞出現,意指「依據個人裁量,自行決定,通常是指某種權威或政府的行為」。它源自拉丁語的arbitrarius,原本的意思是「與仲裁有關的,通過仲裁進行的,不受固定法律約束的」,因此可以理解為「依賴於意志」。這個詞還有「不確定的」含義,來自arbiter,意指「裁判,仲裁者,調解人」,從字源上看,這個詞的意思是「前往某地的人」,作為見證人或裁判(參見arbiter)。

在法律語境中,拉丁語的arbitrariuscertus相對,後者意為「固定的,確定的」,同時也有「不容置疑的,肯定的」(參見certain)。隨著時間的推移,arbitrarius在日常用語中逐漸演變為「不確定的,無法預測的」。

在英語中,「由仲裁者或其他法律認可的權威裁定」(而非「由固定規則決定」)的法律和傳統意義大約在1580年代開始被證實。隨後出現的「僅僅基於個人意見」(Browne)以及「不受法律約束,任意妄為,缺乏理性或規則的約束,專制的」(例如arbitrary government)等含義則可以追溯到1640年代。相關詞彙包括:Arbitrarily(任意地);arbitrarious(任意的);arbitrariness(任意性)。

相關條目

14世紀晚期,“在爭議或問題中擁有絕對判斷權的人”,源自古法語 arbitre “仲裁人,法官”(13世紀),直接源自拉丁語 arbiter “前往某處(作爲證人或法官)”,在古典拉丁語中用於觀衆和目擊者; 特別是在法律上,“聽取和決定案件的人,法官,裁判員,調解員”; 源自 ad “到”(參見 ad-) + baetere “來,去”,一個來源不明的詞。

The attestations suggest that baetō was the original form which sometimes became bētō, while -bītō was regular in non-initial syllables (especially in Plautus). Where bītō occurs independently (4x in Plautus), it must be a decompounded form. [de Vaan]
證明表明 baetō 是最初的形式,有時會變成 bētō,而 -bītō 在非首音節中是常規的(特別是在普勞圖斯的作品中)。當 bītō 獨立出現時(普勞圖斯的4次),它必須是一個分解形式。[de Vaan]

“由兩個爭議方選擇來決定事情的人”的具體意義始於1540年代。比較 arbitrator。英語中最早出現的形式是女性名詞 arbitress(14世紀中期)“解決爭端的女人”。Gaius Petronius Arbiter(公元前27-公元66年)是尼祿的朋友,著名的享樂主義者,據說是“Satyricon”的作者,以及品味和風格問題的權威(elegantiae arbiter,用名字雙關語)。

大約在1300年,"確定的,固定的",源自法語單詞 certain "可靠的,肯定的,確保的" (12世紀),源自俗拉丁語 *certanus,這是拉丁語 certus 的擴展形式,意爲"確定的,決定的,固定的,解決的",用於描述質量不變的事物,"已建立的",也是"毫無疑問的,肯定的,真實的,已證實的; 不會出錯的,值得依賴的"(也是法語單詞 cert,意大利語單詞 certo,西班牙語單詞 cierto 的來源),最初是 cernere "區分,決定"的變體過去分詞,字面意思是"篩選,分離"。這個拉丁動詞來自 PIE 詞根 *krei- "篩選",因此"區分,辨別",這也是希臘語單詞 krisis "轉折點,判斷,審判結果"的來源(比較 crisis)。

轉移的意義,指的是對人的引用,"對自己的知識或判斷充滿信心,對某事或某物有確定的認識",源自14世紀中期(這在拉丁語中也有相同的意義)。在英語中,"被證實爲無可置疑的真實"的含義源自大約1400年。"不確定的,沒有具體命名的,已知但未描述的"的含義源自14世紀晚期。

Different as this seems to be from sense I, it is hardly separable from it in a large number of examples: thus, in [a certain hour], the hour was quite 'certain' or 'fixed', but it is not communicated to the reader; to him it remains, so far as his knowledge is concerned, quite indefinite; it may have been, as far as he knows, at any hour; though, as a fact, it was at a particular hour. [OED]
儘管這與第一種意義看起來很不同,但在大量的例子中,它幾乎無法與之分開:因此,在[ a certain hour ]中, hour 是非常'確定'或'固定'的,但它並沒有傳達給讀者; 對他來說,就他的知識而言,它仍然非常不確定; 它可能是在任何時間,儘管, as a fact,它是在特定的時間。[OED]

Lewis & Short 寫道,拉丁語 certus 有時也是不確定的,"對於存在的確定性已給出,但其性質並未更明確地指定,或並未考慮到...."

因此,從18世紀中期開始,有了委婉的用法,如在 woman of a certain age 中表示"老處女"; woman of a certain description 表示"名聲不好的女人"; in a certain condition 表示"懷孕"; a certain disease 表示"性病"; of a certain weight 表示"肥胖"。從1785年開始,常與專有名詞一起使用,"常常帶有輕微的輕蔑色彩" [OED]。Certainercertainest 在大約1750年前是常見的,但由於某種原因已經不再適當使用。表達式 for certain "肯定地"在14世紀初就有記載。

"仲裁相關的"(沒有 arbitrary 的負面含義),大約在1600年; 參見 arbiter-al(1)。

    廣告

    arbitrary 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「arbitrary

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of arbitrary

    廣告
    熱門詞彙
    廣告