廣告

attainder 的詞源

attainder(n.)

15世紀中期,法律上指“被判死刑或放逐的人的權利被廢除”,源自於古法語 ataindre “觸及; 打擊; 抓住; 指控,定罪”(參見 attain)。在法律語言中,使用法語不定式作爲名詞,特別是參見 waiver

相關條目

公元1300年左右,"成功到達,接近到觸摸",源自 ataign- 的詞根,古法語 ataindre 的意思是"接近,達到,努力,奮鬥"(11世紀,現代法語 atteindre),源自通俗拉丁語 *attangere,對應於拉丁語 attingere 的意思是"觸摸; 到達",由 ad 的"到"(參見 ad-)和 tangere 的"觸摸"(源自 PIE 詞根 *tag- 的"觸摸,處理")組成。拉丁語 attingere 有廣泛的意義,包括"攻擊,打擊,佔有,管理",這些意義都以字面意義"觸摸"爲基礎。相關詞彙: Attainedattaining

「放棄行為」,1620年代(但在現代用法中,常縮寫為 waiver clause);來自盎格魯-法語法律用語中不定詞作名詞的用法(參見 waive)。特定體育俱樂部中 waivers 的意義自1907年起在棒球中被記錄(waiver clause 則早在1894年)。

在盎格魯-法語法律術語中,其他不定詞作名詞的存留用法還包括 disclaimermergerrejoindermisnomerousterretainerattainder

两个起源不同的词在现代动词中重叠。从14世纪晚期起作为“染色,赋予颜色”,来自盎格鲁法语 teinter, 古法语 teindre “染色,着色”,源自拉丁语 tingere(参见 tincture, tint)。 Teintour 作为一个英语姓氏,可能意为“染衣服的人”,来源于12世纪晚期。

中古英语中也有 teynten, teinten “定罪(犯罪),证明有罪”(在过去分词 teinte 中暗示,14世纪晚期),部分来源于古法语 ataint,是 ataindre 的过去分词,意为“触及,抓住”(参见 attainder)。它也部分是对 attaint “定罪(某人)”的本土缩写,来自 atteinen 的过去分词,在法律意义上(参见 attain (v.))。

这种语义重叠在中古英语中显而易见。Taint 在1570年代被证明为“腐蚀,污染,赋予有害物质”,也有“触碰,轻微染色,轻微赋予”(1590年代)。相关词: Tainted; tainting

    廣告

    attainder 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「attainder

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of attainder

    廣告
    熱門詞彙
    廣告