廣告

attitudinize 的詞源

attitudinize(v.)

1784年,意爲“擺出(身體)姿態,做出做作的姿勢,做手勢”; 參見 attitude-ize。從1864年開始用於描述心態。相關詞彙: Attitudinizedattitudinizing。在18世紀的英語中,還有 attitudinarian “假裝擺姿態的人”(1756年)。

相關條目

1660年代,“雕塑或繪畫中人物的姿態或位置”,來自17世紀的法語 attitude,源自意大利語 attitudine “性情,姿勢”,也指“適應性,機智”,來自於拉丁語的 aptitudinem(nominative aptitudo; 另 見 aptitude,它是它的同源詞)。

最初是17世紀藝術中的一個技術術語; 後來,它被一般化爲“身體姿態被認爲暗示了某種心理狀態”(1725年)。 “表現一種感覺或意見的習慣行爲”的意思是從1837年開始的。“習慣的看法模式”之意縮寫形式爲 attitude of mind(1757)。其在俚語中的“對立和不合作”的含義發展於1962年。

Attitude is generally studied for the sake of looking graceful ; hence it is sometimes affected, the practice of it being then called attitudinizing. An attitude is often taken intentionally for the purpose of imitation or exemplification ; generally attitude is more artistic than posture. [Century Dictionary]
爲了看起來優雅, Attitude 通常被研究掌握; 因此有時會故意練習,這個練習被稱爲 attitudinizing。在模仿或舉例說明的目的下,通常會採用一個 POSE(attitude); 一般情況下,POSE(attitude)比 POSE(posture)更具藝術性。【世紀詞典】

主要用於英國英語的 attitudinize 的拼寫; 有關拼寫,請參見 -ize。相關詞彙: Attitudinisedattitudinising

用於構成動詞的詞綴,中古英語 -isen,源自古法語 -iser/-izer,源自晚期拉丁語 -izare,源自希臘語 -izein,是一個動詞構成元素,表示與其附加的名詞或形容詞相關的動作。

-ize-ise 的變化始於古法語和中古英語,可能受到一些單詞(如下文所述的 surprise)的影響,這些單詞的結尾是法語或拉丁語,而不是希臘語。隨着古典復興,英語在16世紀末部分恢復了正確的希臘語 -z- 拼寫。但是,法國學院權威詞典的1694年版將拼寫規範爲 -s-,這影響了英語。

在英國,儘管 OED、Encyclopaedia Britannica 、倫敦時報和福勒反對它(至少以前是這樣), -ise 仍然占主導地位。福勒認爲這是爲了避免記住必須用 -s- 拼寫的少數常見非希臘語單詞(如 advertisedevisesurprise)的困難。美式英語一直偏愛 -ize。這種拼寫變化涉及約200個英語動詞。

    廣告

    attitudinize 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「attitudinize

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of attitudinize

    廣告
    熱門詞彙
    廣告