廣告

aweigh 的詞源

aweigh(adv., adj.)

“升起的,垂直的”(raised, perpendicular),1620年代,航海用語,來自 a-(1)+ weigh

相關條目

中古英語的 weien 來自古英語的 wegan(第五類強變化動詞,過去式 wæg,過去分詞 wægon),意指「找出重量,測量」。這個詞也可以不及物使用,表示「有重量」,還有「舉起,攜帶,支撐,承受,移動」等意思。它源自原始日耳曼語的 *wegan,這個詞在古撒克遜語中是 wegan,古弗里斯語是 wega,荷蘭語是 wegen,都意指「稱重」。在古諾爾斯語中是 vega,古高地德語是 wegan,這些詞都與「移動,攜帶,稱重」有關。德語中的 wiegen 意為「稱重」,而 bewegen 則是「移動,攪動」。這一系列詞彙都源自原始印歐語根 *wegh-,意為「去,移動,乘車運輸」。

這個詞的歷史意義演變大致是從「移動」到「舉起,提升」,再到「承受以測量重量」。可以與拉丁語的 pendere(意為「稱重;考慮」,字面意思是「懸掛,讓其懸掛」)相比較。至於「舉起,攜帶」的用法,至今仍保留在航海術語 weigh anchor 中。

從14世紀中期開始,這個詞還被用來比喻「考慮,沉思,檢查」,特別是針對某些詞語或觀點,以便形成自己的看法。

weigh down(意為「因過重而負擔過重」)則出現在14世紀中期,最初是比喻用法(如形容罪孽等),到1560年代才開始有物理意義。

至於 weigh in,最初是指「在體育比賽前稱量體重」,出現於1868年,最早用於騎師,後來也適用於拳擊手。這個詞後來還引申出「施加影響,強勢參與討論」的比喻意義,該用法始於1909年。

前綴或不可分割的詞素,是各種日耳曼和拉丁元素的集合。

在源自古英語的單詞中,它通常代表古英語的 an "在、進入"(參見 on (prep.)),如 aliveaboveasleepabackabroadafootashoreaheadabedaside、已廢棄的 arank "在隊列中",athree (adv.) "分成三部分" 等。在這種用法中,它從名詞形成形容詞和副詞,具有 "在、於;從事於" 的概念,並且與 a (2) 相同。

它也可以代表中古英語的 of (prep.) "離開、從",如 anewafreshakinabreast。或者它可以是古英語過去分詞前綴 ge- 的縮減形式,如 aware

或者它可以是古英語的強調 a-,最初是 ar-(與德語的 er- 同源,可能最初意味著 "遠離的運動"),如 abideariseawakeashamed,標示動詞為瞬間的、單一事件。這樣的單詞有時在早期現代英語中被重新塑造,彷彿前綴是拉丁語(accursedallayaffright)。

在來自羅曼語族的單詞中,它通常代表拉丁語 ad "到、朝向;為了"(參見 ad-),或 ab "從、離開、脫離"(參見 ab-)的縮減形式;這兩者在大約7世紀時在古法語的祖先中已縮減為 a。在少數情況下,它代表拉丁語 ex

[I]t naturally happened that all these a- prefixes were at length confusedly lumped together in idea, and the resultant a- looked upon as vaguely intensive, rhetorical, euphonic, or even archaic, and wholly otiose. [OED, 1989]
自然地,所有這些 a- 前綴最終在概念上被混淆地合併在一起,結果的 a- 被視為模糊地強調、修辭、悅耳,甚至是古老的,並且完全多餘。[OED, 1989]
    廣告

    aweigh 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「aweigh

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of aweigh

    廣告
    熱門詞彙
    廣告